英语合同翻译成中文,求大神翻译,谢绝软件翻译~谢谢 5
Inadditiontowhatisspecifiedelsewhereinthisagreement.ACOMPANYshall.totheextendattribut...
In addition to what
is specified elsewhere in this agreement. A COMPANY shall .to the extend attributable to A COMPANY, indemnify and
hold harmless B COMPANY, C Group Companies,
NSCs, their dealers, and their respective officers, directors and employees, in
full against all loss, liability ,damages, costs and all expenses, including
attorney fees and expert fees, arising directly or indirectly out of A COMPANY’s
performance of work hereunder or the use or sale or importation of any parts,
including claims, actions or lawsuits alleging.
(1) personal injury , property damage or economic
damage
(2) any
design, manufacturing or wanting defect relating to any part.
(3) Any violation by A COMPANY of any law, rule or
regulation applicable to A COMPANY or A COMPANY ’s business, facilities or
operations
(4) Any act
or omission of A COMPANY or its employees, agents or sub-contractors designing
, manufacturing , supplying or delivering the parts ,including any injury ,loss
or damage to persons caused or contributed to by any of their negligence or by
faulty design, workmanship or materials ;or
(5) Any other
claims resulting from the acts or omissions of A COMPANY or its employees,
agents or sub-contractors. 展开
is specified elsewhere in this agreement. A COMPANY shall .to the extend attributable to A COMPANY, indemnify and
hold harmless B COMPANY, C Group Companies,
NSCs, their dealers, and their respective officers, directors and employees, in
full against all loss, liability ,damages, costs and all expenses, including
attorney fees and expert fees, arising directly or indirectly out of A COMPANY’s
performance of work hereunder or the use or sale or importation of any parts,
including claims, actions or lawsuits alleging.
(1) personal injury , property damage or economic
damage
(2) any
design, manufacturing or wanting defect relating to any part.
(3) Any violation by A COMPANY of any law, rule or
regulation applicable to A COMPANY or A COMPANY ’s business, facilities or
operations
(4) Any act
or omission of A COMPANY or its employees, agents or sub-contractors designing
, manufacturing , supplying or delivering the parts ,including any injury ,loss
or damage to persons caused or contributed to by any of their negligence or by
faulty design, workmanship or materials ;or
(5) Any other
claims resulting from the acts or omissions of A COMPANY or its employees,
agents or sub-contractors. 展开
1个回答
展开全部
除了本合同其它地方所规定的之外,如果由于A公司在进行以下所述之工作时、使用或进口配件时,包括出现所宣称的以下索赔、诉讼或案件时,从而直接或间接地引发包括律师费、专家费等在内的损失、债务、赔偿、费用或开支时,A公司应在自己的责任范围以内全额补偿B公司、C集团公司、NSC及其经销商、各自的官员、董事和雇员之上述费用,并保证他们不会受到侵害:
(1) 个人受伤、财产损坏或经济赔偿;
(2) 与任何配件有关的设计、制造或次品缺陷;
(3) 违反适用于A公司或A公司制业务、设施或运作的法律、法规或规定;
(4) A公司或其雇员、代理人、分包商在设计、制造、供应或发送配件时由于疏忽或不良的设计、工艺或材料而使人蒙受伤害、损失或赔偿; 或者
(5) 因A公司或其雇员、代理人或分包商的行为或疏忽而造成的任何其他索赔。
(1) 个人受伤、财产损坏或经济赔偿;
(2) 与任何配件有关的设计、制造或次品缺陷;
(3) 违反适用于A公司或A公司制业务、设施或运作的法律、法规或规定;
(4) A公司或其雇员、代理人、分包商在设计、制造、供应或发送配件时由于疏忽或不良的设计、工艺或材料而使人蒙受伤害、损失或赔偿; 或者
(5) 因A公司或其雇员、代理人或分包商的行为或疏忽而造成的任何其他索赔。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询