为什么香港人的外文名字和汉语拼音不同,我们的名字怎样写成他们那种样子?
5个回答
2013-08-27
展开全部
根据香港人的拼音转换成汉语拼音?比如他们的人名,地名也用拼音,可是很难看懂。众所周知,香港拼人名地名是用广东话发音的。
这倒无妨,问题就出在拼写上:清浊不分、声母有误
九龙:“搞伦”可是字母却是“KOWLOON”(考伦)
湾仔:“湾仔”,可是字母却是WAN CHAI,“湾柴”CHAI WAN
还有“陈”“周”偏偏写成CHAN、CHOW,真是服了香港拼音
这倒无妨,问题就出在拼写上:清浊不分、声母有误
九龙:“搞伦”可是字母却是“KOWLOON”(考伦)
湾仔:“湾仔”,可是字母却是WAN CHAI,“湾柴”CHAI WAN
还有“陈”“周”偏偏写成CHAN、CHOW,真是服了香港拼音
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-08-27
展开全部
谢谢你!楼上二位回答一百分!你想拼音你广东话发音的英文名可请教他们。香港曾经被殖民一百多年才因此有此特殊现象。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因为是粤语拼音。你会粤语就会写了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-08-27
展开全部
想读就读
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询