《卖火柴的小女孩》整篇英文翻译

英文翻译......... 英文翻译...... 展开
 我来答
牛牛爱教育
高粉答主

2019-09-03 · 我是教育小达人,乐于助人; 专注于分享科
牛牛爱教育
采纳数:900 获赞数:105796

向TA提问 私信TA
展开全部

It's freezing, snowing and getting dark. This is the last day of the year - New Year's Eve. On this cold and dark night, a cute little girl was walking barefoot in the street. She came out of the house wearing a pair of slippers, but what's the use?

天冷极了,下着雪,又快黑了。这是一年的最后一天——大年夜。在这又冷又黑的晚上,一个乖巧的小女孩,赤着脚在街上走着。她从家里出来的时候还穿着一双拖鞋,但是有什么用呢?

It was a big pair of slippers - so big that her mother always wore them. As she crossed the road, two carriages came running so fast that she ran away with her shoes. One couldn't find anything, the other asked a boy to pick it up and run away. He said that he could use it as a cradle when he had children in the future.     

那是一双很大的拖鞋——那么大,一向是她妈妈穿的。她穿过马路的时候,两辆马车飞快地冲过来,吓得她把鞋都跑掉了。一只怎么也找不着,另一只叫一个男孩捡起来拿着跑了。他说,将来他有了孩子可以拿它当摇篮。

The little girl had to walk barefoot, her feet were red and blue with cold. In her old apron she carried many matches and a handful. No one had bought her a match or given her a coin all day.     

小女孩只好赤着脚走,一双小脚冻得红一块青一块的。她的旧围裙里兜着许多火柴,手里还拿着一把。这一整天,谁也没买过她一根火柴,谁也没给过她一个硬币。

Poor little girl! She trembled forward, cold and hungry. Snowflakes fell on her long golden hair, which rolled over her shoulders and looked beautiful, but she didn't notice. Lights were shining through every window, and there was a roast goose smell in the street, because it was New Year's Eve, which she could not forget.

可怜的小女孩!她又冷又饿,哆哆嗦嗦地向前走。雪花落在她的金黄的长头发上,那头发打成卷儿披在肩上,看上去很美丽,不过她没注意这些。每个窗子里都透出灯光来,街上飘着一股烤鹅的香味,因为这是大年夜——她可忘不了这个。           

She sat down in the corner of a house and huddled her legs. She felt colder. She dared not go home because she didn't sell a match and earned any money. Dad would beat her. Besides, the house is as cold as the street. There was only a roof over their heads, and although the biggest crack had been blocked with grass and rags, the wind could still fill in.          

她在一座房子的墙角里坐下来,蜷着腿缩成一团。她觉得更冷了。她不敢回家,因为她没卖掉一根火柴,没挣到一个钱,爸爸一定会打她的。再说,家里跟街上一样冷。他们头上只有个房顶,虽然最大的裂缝已经用草和破布堵住了,风还是可以灌进来。

Her little hands were almost frozen stiff. Ah, even a small match is good for her! Dare she take one out of a bunch of matches and wipe it on the wall to warm her little hands? She finally pulled out one. Chi! Matches are on fire, flames are coming out! She folded her little hand over the fire. How warm and bright the fire is, like a little candle. This is a strange fire!     

她的一双小手几乎冻僵了。啊,哪怕一根小小的火柴,对她也是有好处的!她敢从成把的火柴里抽出一根,在墙上擦燃了,来暖和暖和自己的小手吗?她终于抽出了一根。哧!火柴燃起来了,冒出火焰来了!她把小手拢在火焰上。多么温暖多么明亮的火焰啊,简直像一支小小的蜡烛。

The little girl felt like she was sitting in front of a big stove with shining copper feet and handles. It was burning vigorously and warm. How comfortable it was! Hey, what's going on here? She had just put her foot out to warm it up, and the match went out and the stove disappeared. She sat there with only one burnt matchstick in her hand.         

这是一道奇异的火光!小女孩觉得自己好像坐在一个大火炉前面,火炉装着闪亮的铜脚和铜把手,烧得旺旺的,暖烘烘的,多么舒服啊!哎,这是怎么回事呢?她刚把脚伸出去,想让脚也暖和一下,火柴灭了,火炉不见了。她坐在那儿,手里只有一根烧过了的火柴梗。

She wiped another one. The match was on fire and there was a light. The light fell on the wall, where it suddenly became as transparent as gauze, and she could see the room all the time. The table was covered with snow-white tablecloths, delicate plates and bowls, and the roast goose filled with apples and plums was smelling.

她又擦了一根。火柴燃起来了,发出亮光来了。亮光落在墙上,那儿忽然变得像薄纱那么透明,她可以一直看到屋里。桌上铺着雪白的台布,摆着精致的盘子和碗,肚子里填满了苹果和梅子的烤鹅正冒着香气。

Even better, the goose jumped off the plate, with knives and forks on its back, and swayed across the floor, all the way to the poor little girl. Then the match went out again, and there was only a thick and cold wall in front of her.   

更妙的是这只鹅从盘子里跳下来,背上插着刀和叉,摇摇摆摆地在地板上走着,一直向这个穷苦的小女孩走来。这时候,火柴又灭了,她面前只有一堵又厚又冷的墙。

She struck another match. This time, she was sitting under a beautiful Christmas tree. This Christmas tree is bigger and more beautiful than what she saw through the glass doors of wealthy businessmen last Christmas. Thousands of bright candles were burning on the verdant branches, and many beautiful color pictures were blinking at her as they were hanging in the shop windows. 

她又擦着了一根火柴。这一回,她坐在美丽的圣诞树下。这棵圣诞树,比她去年圣诞节透过富商家的玻璃门看到的还要大,还要美。翠绿的树枝上点着几千支明晃晃的蜡烛,许多幅美丽的彩色画片,跟挂在商店橱窗里的一个样,在向她眨眼睛。

The little girl reached out to the picture. Then the match went out again. The candlelight on the Christmas tree rose higher and higher, and eventually became the stars twinkling in the sky. A star fell and a long red light was drawn in the sky.   

小女孩向画片伸出手去。这时候,火柴又灭了。只见圣诞树上的烛光越升越高,最后成了在天空中闪烁的星星。有一颗星星落下来了,在天空中划出了一道细长的红光。   

"Somebody's dying." Said the little girl. The only grandmother who loved her told her when she was alive that when a star fell, a soul would go to God.   

“有一个什么人快要死了。”小女孩说。唯一疼她的奶奶活着的时候告诉过她∶一颗星星落下来,就有一个灵魂要到上帝那儿去了。       

She rubbed another match on the wall. This time, the matches lit up all around. Grandma appeared in the light, so gentle, so loving. "Grandma!" The little girl cried out, "Ah! Please take me away! I know that once the match goes out, you will disappear, just like the warm stove, the fragrant roast goose, and the beautiful Christmas tree!

她在墙上又擦着了一根火柴。这一回,火柴把周围全照亮了。奶奶出现在亮光里,是那么温和,那么慈爱。“奶奶!”小女孩叫起来,“啊!请把我带走吧!我知道,火柴一灭,您就会不见的,像那暖和的火炉,喷香的烤鹅,美丽的圣诞树一个样,就会不见的!”

She quickly wiped a large bunch of matches to keep Grandma. A large bunch of matches glowed as brightly as in the daytime. Grandma has never been so tall and beautiful as she is now. Grandma held the little girl in her arms. They flew away in the light and joy, higher and higher, to a place where there was no cold, no hunger, no pain.  

她赶紧擦着了一大把火柴,要把奶奶留住。一大把火柴发出强烈的光,照得跟白天一样明亮。奶奶从来没有像现在这样高大,这样美丽。奶奶把小女孩抱起来,搂在怀里。她俩在光明和快乐中飞走了,越飞越高,飞到那没有寒冷,没有饥饿,也没有痛苦的地方去了。

The next morning, the little girl sat in the corner with red cheeks and a smile on her mouth. She died, frozen to death on New Year's Eve. The New Year sun rose and shone on her little body. The little girl sat there holding a burnt matchstick in her hand. 

第二天清晨,这个小女孩坐在墙角里,两腮通红,嘴上带着微笑。她死了,在旧年的大年夜冻死了。新年的太阳升起来了,照在她小小的尸体上。小女孩坐在那儿,手里还捏着一把烧过了的火柴梗。          

"She wants to warm herself up." People say. Nobody knows how many beautiful things she has seen, how happy she has been, and goes with her grandmother to the happiness of the New Year.

“她想给自己暖和一下。”人们说。谁也不知道她曾经看到过多么美丽的东西,她曾经多么幸福,跟着她奶奶一起走向新年的幸福中去。


扩展资料

《卖火柴的小女孩》是丹麦童话故事作家安徒生的一篇的童话故事,发表于1846年。主要讲了一个卖火柴的小女孩在富人合家欢乐,举杯共庆的大年夜冻死在街头的故事。

它讲述的是一个在圣诞夜卖火柴的小女孩的悲惨命运。因为没有卖掉一根火柴,小女孩一天没有吃东西。她又冷又饿,她擦亮了第一根火柴,看见了喷香的烤鹅;她擦亮第二根火柴,看见了美丽的圣诞树。

她擦亮了第三根火柴,看见了久违的外婆,她想让外婆留在自己身边,擦亮了一整把火柴。然而当火柴熄灭的时候,这所有的一切都不见了,小女孩就是这样在圣诞之夜悲惨地死去,没有人知道她在生前最后一刻看到的美好情景。

参考资料来源:百度百科-卖火柴的小女孩

LH科教小百科
高能答主

2021-06-24 · 专注于分享科学教育知识
LH科教小百科
采纳数:1169 获赞数:90816

向TA提问 私信TA
展开全部

That was a Christmas Eve with heavy snow. A little girl was selling matches (火柴)on the street.

那是一个下着鹅毛大雪的平安夜。一个小女孩正在街上卖火柴。

“Matches, matches!”But no one looked at her.

“卖火柴,卖火柴!”但没有人看她。

A few days ago, her parents died.

几天前,她的父母去世了。

She was selling matches without a coat in the cold weather.

她衣衫单薄地在寒冷的天气里卖火柴。

But she didn't sell even one box.

可她一盒都没有卖掉。

The girl was so hungry (饥饿的)that she couldn't even open her mouth.

女孩饿得连嘴巴都张不开了。

Then, a carriage (马车)came close to her slowly.

然后,一辆马车慢慢地靠近她。

Trying to keep away from the carriage, she slipped and fell on the ice, and she lost her shoes.

她努力远离马车,但是在冰上滑倒了,还丢失了她的鞋子。

She had to walk on the snowy street with bare feet.

她不得不光着脚丫在雪地上走。

Over a window, she saw a family gathered under a warm and bright light.

从一扇窗户外,她看到一家人聚集在温暖而明亮的灯光下。

They seemed so happy.

他们看上去很高兴。

The snow began to fall more heavily.

雪开始越下越大了。

“It’s so cold.”Her body was frozen (冻结)hard.

“好冷啊。”她的身体冻得僵硬了。

Even though she was hungry, and felt pain in her feet, she couldn’t go back home because she couldn’t sell any matches.

尽管她很饿,感觉双脚疼痛,但她也不能回家,因为她一盒火柴都没卖出去。

“Matches, you want some matches?”

“卖火柴了,要买火柴吗?”

The people walking on the street looked very happy holding each other’s arms.

散步在街上的人看上去很快乐,互相挽着彼此的胳膊。

But no one bought the girl’s matches.

但却没有一个人买女孩的火柴。

“Ho~”She tried to warm up her hands and feet, but it only made her hungrier.

“嗬~”她试图温暖一下她的手脚,但这样只会让她更饿。

“It’s so cold. Why is it so cold today? I have to skip my meal today because I couldn’t sell any of these matches.”

"太冷了。为什么今天这么冷?我今天不能吃饭了,因为我一根火柴都卖不出。"

She lit a match to warm up her body.

她点燃了一根火柴来让身体暖和些。

Even though it was a small light, it made her a little warmer.

虽然光很微小,但她也觉得温暖了一些。

She felt as if she was sitting right next to a fireplace.

她觉得自己好像就坐在壁炉旁。

“Oh, it’s warm!”She kept lighting matches.

“哦,好暖和!”她不断地点燃着火柴。

Suddenly, a table full of delicious food came up in front of her.

突然,一张摆满了美味食物的桌子出现在她面前。

“Oh, it looks delicious.”

“哦,它看起来好美味啊。”

As she lit another match, a Christmas tree appeared.

当她点燃另一根火柴时,一棵圣诞树出现了。

“How beautiful!”

“好美啊!”

She lit the last match.

她点燃了最后一根火柴。

Then, her grandmother appeared.

然后,她奶奶出现了。

“Sweetie, come to Heaven (天堂)with me.”The girl’s grandmother held her tightly in her arms and rose up to the sky.

“亲爱的,跟我去天堂吧。”女孩的奶奶紧紧地把她搂在臂弯里,升向天空。

The next day, she was dead and found in the street.

第二天,她被人在街上发现时已经死了。

“Poor girl, maybe she tried to warm herself with these matches.”

“可怜的女孩,也许她想用这些火柴取暖。”

People felt pity for the girl and buried her in the ground in the sunlight.

人们为女孩感到惋惜并把她埋在阳光照耀的地方。

本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
要解体成分子的人
推荐于2017-06-24 · TA获得超过9.7万个赞
知道顶级答主
回答量:8.8万
采纳率:96%
帮助的人:4391万
展开全部
卖火柴的小女孩
The little girl selling matches

天冷极了,下着雪,又快黑了。这是一年的最后一天——大年夜。在这又冷又黑的晚上,一个乖巧的小女孩,赤着脚在街上走着。她从家里出来的时候还穿着一双拖鞋,但是有什么用呢?那是一双很大的拖鞋——那么大,一向是她妈妈穿的。她穿过马路的时候,两辆马车飞快地冲过来,吓得她把鞋都跑掉了。一只怎么也找不着,另一只叫一个男孩捡起来拿着跑了。他说,将来他有了孩子可以拿它当摇篮。
  小女孩只好赤着脚走,一双小脚冻得红一块青一块的。她的旧围裙里兜着许多火柴,手里还拿着一把。这一整天,谁也没买过她一根火柴,谁也没给过她一个硬币。
  可怜的小女孩!她又冷又饿,哆哆嗦嗦地向前走。雪花落在她的金黄的长头发上,那头发打成卷儿披在肩上,看上去很美丽,不过她没注意这些。每个窗子里都透出灯光来,街上飘着一股烤鹅的香味,因为这是大年夜——她可忘不了这个。
  她在一座房子的墙角里坐下来,蜷着腿缩成一团。她觉得更冷了。她不敢回家,因为她没卖掉一根火柴,没挣到一个钱,爸爸一定会打她的。再说,家里跟街上一样冷。他们头上只有个房顶,虽然最大的裂缝已经用草和破布堵住了,风还是可以灌进来。
  她的一双小手几乎冻僵了。啊,哪怕一根小小的火柴,对她也是有好处的!她敢从成把的火柴里抽出一根,在墙上擦燃了,来暖和暖和自己的小手吗?她终于抽出了一根。哧!火柴燃起来了,冒出火焰来了!她把小手拢在火焰上。多么温暖多么明亮的火焰啊,简直像一支小小的蜡烛。这是一道奇异的火光!小女孩觉得自己好像坐在一个大火炉前面,火炉装着闪亮的铜脚和铜把手,烧得旺旺的,暖烘烘的,多么舒服啊!哎,这是怎么回事呢?她刚把脚伸出去,想让脚也暖和一下,火柴灭了,火炉不见了。她坐在那儿,手里只有一根烧过了的火柴梗。
  她又擦了一根。火柴燃起来了,发出亮光来了。亮光落在墙上,那儿忽然变得像薄纱那么透明,她可以一直看到屋里。桌上铺着雪白的台布,摆着精致的盘子和碗,肚子里填满了苹果和梅子的烤鹅正冒着香气。更妙的是这只鹅从盘子里跳下来,背上插着刀和叉,摇摇摆摆地在地板上走着,一直向这个穷苦的小女孩走来。这时候,火柴又灭了,她面前只有一堵又厚又冷的墙。
  她又擦着了一根火柴。这一回,她坐在美丽的圣诞树下。这棵圣诞树,比她去年圣诞节透过富商家的玻璃门看到的还要大,还要美。翠绿的树枝上点着几千支明晃晃的蜡烛,许多幅美丽的彩色画片,跟挂在商店橱窗里的一个样,在向她眨眼睛。小女孩向画片伸出手去。这时候,火柴又灭了。只见圣诞树上的烛光越升越高,最后成了在天空中闪烁的星星。有一颗星星落下来了,在天空中划出了一道细长的红光。
  “有一个什么人快要死了。”小女孩说。唯一疼她的奶奶活着的时候告诉过她∶一颗星星落下来,就有一个灵魂要到上帝那儿去了。
  她在墙上又擦着了一根火柴。这一回,火柴把周围全照亮了。奶奶出现在亮光里,是那么温和,那么慈爱。“奶奶!”小女孩叫起来,“啊!请把我带走吧!我知道,火柴一灭,您就会不见的,像那暖和的火炉,喷香的烤鹅,美丽的圣诞树一个样,就会不见的!”
  她赶紧擦着了一大把火柴,要把奶奶留住。一大把火柴发出强烈的光,照得跟白天一样明亮。奶奶从来没有像现在这样高大,这样美丽。奶奶把小女孩抱起来,搂在怀里。她俩在光明和快乐中飞走了,越飞越高,飞到那没有寒冷,没有饥饿,也没有痛苦的地方去了。
  第二天清晨,这个小女孩坐在墙角里,两腮通红,嘴上带着微笑。她死了,在旧年的大年夜冻死了。新年的太阳升起来了,照在她小小的尸体上。小女孩坐在那儿,手里还捏着一把烧过了的火柴梗。
  “她想给自己暖和一下。”人们说。谁也不知道她曾经看到过多么美丽的东西,她曾经多么幸福,跟着她奶奶一起走向新年的幸福中去。

Cold days, under the snow, and soon dark. This is the last day of the year - big. In this cold and dark night, a well-behaved little girl, barefoot walking in the street. She came out from home when wearing a pair of slippers, but what is the use? It was a pair of big slippers - so big, has always been her mother to wear. When she crossed the road, the two carriages rushed over and scared her to run the shoes. How can not find one, the other called a boy picked up and ran away. He said that in the future he had a child to take it as a cradle.
Little girl had to go barefoot, a pair of feet cold red piece of green one. There was a lot of matches in her old apron, and there was one in her hand. This day, no one bought her a match, no one gave her a coin.
Poor little girl! She was cold and hungry, trembling forward to go. The snow fell on her golden long hair, and the hair was on her shoulders and looked beautiful, but she did not pay attention to it. Every window was light, the streets floating a roast goose fragrance, because it is big - she can not forget this.
She sat down in the corner of a house and curled up her legs. She felt colder She dare not go home, because she did not sell a match, did not earn a money, my father will hit her. Besides, the house is as cold as the street They have only a roof on the head, although the largest cracks have been blocked with grass and rags, the wind can still be poured into.
Her little hands are almost frozen. Ah, even a small match, it is also good for her! Did she dare to take out one of the matches, and wiped it on the wall, warm and warm my little hands? She finally pulled out one. Ri The flames were lit up and the flame came! She put a small hand on the flame. How warm the bright flame ah, just like a small candle. This is a strange fire! The little girl felt like sitting in front of a large stove, stove filled with shiny copper feet and copper handle, burn wang wang, warm, how comfortable ah! Hey, what's going on? She just put his feet out, want the feet warm again, the match off, the stove was gone. She sat there, with only one burned stump in her hand.
She wiped one again. The flames were lit up and the light was coming. The light fell on the wall, and it suddenly became so transparent as the gauze, and she could see the house all the time. The table was covered with white tablecloths, with exquisite plates and bowls, and the roasted goose filled with apples and plums at the stomach was braving. Even more wonderful is the geese jump from the plate, the back of the knife and fork, swaying on the floor to walk, has been to the poor little girl came. At this time, the match was gone, and there was only one thick and cold wall in front of her.
She wiped a match. This time, she sat under the beautiful Christmas tree. This Christmas tree is bigger than her last year's Christmas door through the wealthy merchant's glass door. There are thousands of shining candles on the green branches, and a lot of beautiful colored pictures, with a look hanging in the shop window, and winking at her. The little girl reached out to the picture. At this time, the match was gone. Saw the candlelight on the Christmas tree rose higher and higher, and finally became the stars in the sky flashing. There is a star down, in the sky to draw a slender red light.
"There is one who is going to die," said the little girl. The only pain when her grandmother was alive told her: a star came down, there is a soul to go to God there.
She wiped a match on the wall. This time, the match is full of the surroundings. Grandma appears in the light, is so gentle, so loving. I know that the match is off, you will not see, like the warm stove, fragrant roast goose, beautiful Christmas tree a kind of Will not see! "
She quickly wiped a lot of matches, to keep the grandmother. A lot of matches make a strong light, as bright as the day. Grandma has never been so tall, so beautiful. Grandmother to hold up the little girl, hug in his arms. The two of them flew away in the light and the joy, and the more the higher the fly, and the place where there was no cold, no hunger, and no pain.
The next morning, the little girl sitting in the corner, two cheeks flushed, his mouth with a smile. She died, died in the old years. The new year 's sun rose, according to her little body. The little girl sat there, and there was a burning match.
"She wants to give her warmth," people said. Who did not know how beautiful she had seen, how happy she was, followed her grandmother to go to the happiness of the New Year.
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-08-28
展开全部
The little Match Girl
卖火柴的小女孩

Hans Christian Andersen
安徒生
It was late on bitterly cold, snowy New Year"s Eve. A poor little girl was wandering i the dark, cold streets.She was bare-headed and bare-footed. She certainly had had slippers on when she left home, but they were not much good,for they were so huge and had last been worn by her mother. And they fell off the poor little girl"s feet when she was runing across the street to avoid two carriages that were rolling rapidly by. One of the shoes could not be found at all.And the other was pickde up by a boy who ran off with it, saying that it would do for a cradle when he had children of his own.
So the poor little girl had to go on with her little bare feet which were red and blue with the cold. She carried a quantity of matches in her old apron, and held a packet of them in her matches during all the long day. Nobody had even given her a copper.The poor little creature was hungry and perishing with cold and she looked the picture of misery.She found a corner where one house projected a little beyound the next one,and here, she crouched. drawing up her feet under her.But she was colder than ever.
Her little bands were almost dead with cold. One little match would do some good. Dare she pull one out of the bundle and strike it on the wall to warm her fingers? She pulled one out.rishhh…How it splattered,how it blazed.It burnt with a bright clear flame just like a candle when she held her hand on it. It was a very curious candle,too.The little girl fancied that she was sitting in front of a big stove with polished brass feet and handles. There was a splendid fire blazing in it and warming her so beautifuly.But what happened? Just as she was stretching out her feet to warm them,the blaze went out.
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友3bd71e7
2020-09-01
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:1192
展开全部
Sdjfbeodn
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式