英文翻译 ?

1,itwasallinthepattern.whocouldforetellthathewouldturntraitor2,Shehadnotbeenunawaveth... 1,it was all in the pattern.who could foretell that he would turn traitor
2,She had not been unawave that he supplemented his income with freelance stick ups ,strictly against the Familys rules,but even this a sign of man's worth
展开
aoyinlingwindy
2013-08-27 · TA获得超过1.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:7840
采纳率:68%
帮助的人:2542万
展开全部
你好!

参考如下:
1 一切都是天意。谁又能预知他会叛变呢?
2 她一直都不知道他做些额外的零活来补贴收入,这样是严重违反家规的,可这彰显了他男人的价值。

地道的翻译就不能直译
百度教育团队【海纳百川团】为您解答
如满意,请点击“选为满意回答”按钮,谢谢!
追问
第二句不对,词组stick ups 是持枪抢劫的意思
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
luvsap
2013-08-27 · TA获得超过929个赞
知道小有建树答主
回答量:704
采纳率:50%
帮助的人:424万
展开全部
下面几位已经翻译得相当到位了。
有几个小地方,我的理解稍有不同:
It was all in the pattern... 一切都在情理之中。谁又能想得到他会叛变了?
freelance stickups 是指自己单干的抢劫
追问
觉得第二句应该是 不是不知道
追答
unaware
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
沾了双罗袖
2013-08-27 · TA获得超过2319个赞
知道大有可为答主
回答量:2991
采纳率:72%
帮助的人:1398万
展开全部
一切都是老样子 谁能知道他会叛变啊
她还没有意识到他自由职业所带来的收入增加了,严重违背了家庭规则,但是这就是一个男人的价值
追问
第二句不对
追答
确定是抢劫吗?那就违法了  可不是什么家规了 而且和男人价值的体现有关系吗?!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式