鹅妈妈童谣的部分童谣
矮胖子,坐墙头,
栽了一个大跟斗。
国王呀,齐兵马,
破蛋难圆没办法。
Humpty Dumpty
Humpty Dumpty sat on a wall
Humpty Dumpty had a great fall
All the king's horse And all the king's men
Couldn't put Humpty Dumpty together again
当亚瑟王治理这片土地的时候,
他是一位伟大的王。
他偷了三袋麦片,
为了做一个大布丁。
这个王做的布丁,
放进许多葡萄干,
还放进了一块大奶油,
就像我的两个拇指那么大。
王后吃了该吃的那份,
吃了身边贵族们的那份,
还吃了那天晚上不该吃的那份。
第二天早上皇后被油煎了。
When good King Arthur ruled his land
He was a goodly king;
He stole three pecks of barley meal
To make a bag-pudding.
A bag-pudding the king did make,
And stuffed it well with plums,
And in it put great lumps of fat
As big as my two thumbs.
The king and queen did eat thereof,
And noblemen beside,
And what they could not eat that night
The queen next morning fried.
oh,dear!
dear,dear! what can the matter be?
two old women got up in an appletree;
one came down,and the other stayed till Saturday
天哪!
亲爱的,亲爱的! 什么能出事?
二个老妇人在苹果树中起床;
一个落下来,而另一个一直停留到星期六。
old mother goose
old mother goose,when
she wanted to wander,
would ride through the air
on a very fine gander.
老母亲鹅
当母亲鹅老了时,
她想流浪,
会骑着空气
在一只非常好的鹅上。
little jumping joan
here am i,little jumping joan,
when nobody's with me
i'm always alone.
小跳琼
这是我,小跳琼,
当没有人和我在一起时,
我总是孤独。
pat-a-cake
pat-a-cake,pat-a-cake,
baker's man!
so i do,master,
as fast as i can.
pat it,and prick it,
and mark it with t,
put it in the oven
for tommy and me.
轻拍-一个-蛋糕,轻拍-一个-蛋糕,
贝克的男人!
因此我做,主人,
我可以尽可能地快速。
轻拍它,刺破它,
给它标注吨,
把它放入烤箱,
给汤米和我。
money and the mare
lend me thy mare to ride a mile.
she is lamed,leaping over a stile.
alack! and i must keep the fair!
i'll give thee money for thy mare.
oh,oh! say you so?
money will make the mare to go!
up went pussy-cat,down went he,
down came pussy-cat,away robin ran,
says little robin redbreast: catch me if you can!
little robin redbreast jumped upon a spade,
pussy-cat jumped after him,and then he was afraid.
little robin chirped and sang,and what did pussy say?
pussy-cat said: mew,mew,mew, and robin flew away.
金钱和母马
“你借给我母马骑一英里。”
“她瘸了,只能跳跃。”
“呜呼!,我必须保持公平!”
“我为母马而给你钱。”
“哦,哦!说你呢?”
“有钱能使鬼推磨!”
猫上去了,他走后又下去了,
猫来到下面,知更鸟飞远了,
小罗宾知更鸟说:“如果你能,就追赶我!”
小罗宾知更鸟在铲子上跳,
猫在他后面跳,然后他害怕。
小知更鸟啁啾和歌唱,猫说了什么?
猫说:“喵,喵,喵。”知更鸟飞走了。
a melancholy song
trip upon trenchers,
and dance upon dishes,
my mother sent me for some barm,some barm;
she bid me go lightly,
and come again quickly,
for fear the young men should do me some harm.
yet didn't you see,yet didn't you see,
what naughty tricks they put upon me?
they broke my pitcher
and spilt the water,
and huffed my mother,
and chid her daughter,
and kissed my sister instead of me.
忧郁歌
在挖沟机上旅游,
并且在碗碟上跳舞,
我的母亲寄给我一些酵母,一些酵母;
她轻轻地叫我去,
并很快再来,
那些让我恐惧的年轻男子可能会伤害我。
但你没有看见,但你没有看见,
他们对我开了哪些下流的玩笑?
他们打碎了我的大水罐
溢出了水,
并且吓着了我的母亲,
然后责骂了她的女儿,
最后亲吻了我的妹妹而不是我。
jack
jack be nimble,jack be quick,
jack jump over the candle-stick.
杰克
杰克是敏捷的,杰克是快的,杰克跳过了烛台。
going to st. ives
as i was going to st. ives,
i met a man with seven wives.
every wife had seven sacks,
every sack had seven cats,
every cat had seven kits.
kits,cats,sacks,and wives,
how many were going to st. ives?
去圣·艾夫斯
当我去圣·艾夫斯,
我会见了七个妻子和男子。
每个妻子有七个袋子,
每个袋子里有七只猫,
每只猫有七个包。
包、猫、袋,和妻子,
有多少人去圣·艾夫斯?
thirty days hath september
thirty days hath september,
april,june,and november;
february has twenty-eight alone,
all the rest have thirty-one,
excepting leap-year,that's the time
when february's days are twenty-nine.
九月有三十天
九月有三十天,
四月、六月和十一月;
只有二月有二十八,
其它的都有三十一,
除了闰年,那是时间
当二月的天数是二十九的时候。
baby dolly
hush,baby,my dolly,i pray you don't cry,
and i'll give you some bread,and some milk by-and-by;
or perhaps you like custard,or,maybe,a tart,
then to either you're welcome,with all my heart.
宝贝洋娃娃
嘘,孩子,我的洋娃娃,我求你不要哭,
我将会给你一些面包和一些由牛奶;
或者你喜欢蛋糕,或者,也许,一个馅饼,
然后要么不用谢,要么我所有的心。
bees
a swarm of bees in may
is worth a load of hay;
a swarm of bees in june
is worth a silver spoon;
a swarm of bees in july
is not worth a fly.
蜜蜂
五月里的一群蜜蜂,
价值是一个干草的负荷;
六月里的一群蜜蜂,
价值是一根银勺子;
七月里的一群蜜蜂,
不值得飞。
gay go up and gay go down,to ring the bells of london town.
bull’s eyes and targets,say the bells of st. marg’ret’s.
brickbats and tiles,say the bells of st. giles’.
oranges and lemons,say the bells of st. clement’s.
pan cakes and fritters,say the bells of st. peter’s.
two sticks and an apple,say the bells at whitechapel.
old father baldpate,say the bells at aldgate.
maids in white aprons,say the bells at st.
catherine’s.poker’s and tongs,say the bells at st.
john’s.kettles and pans,say the bells at ann’s.
halfpence and fartrhings,say the bells at st. martin’s.
you owe me ten shillings,say the bells of st. helen’s.
when will you pay me?say the bells of old bailey.
when i grow rich,say the bells of shoreditch.
when will that be?say the bells of stepney.
i’m sure i don’t know,says the great bell at bow.
when i am old,say the bells at st. paul’s.
here comes a candle to light you to bed,here comes a chopper to chop off your head.
欢乐地摇下又摇上,伦敦的钟儿响当当。
提到枪靶和靶心,就数大钟圣马格丽特。
提到瓦片和砖头,就数大钟圣吉尔斯。
提到橘子和柠檬,就数大钟圣克雷门。
提到糕饼和馅饼,就数大钟圣彼德。
两根木棒一颗苹果,那就是大钟白教堂。
提到光头老神父,就想到大钟阿得盖特。
提到穿白围裙的女士们,就数大钟圣凯萨林。
说到火叉和火钳,就数大钟圣约翰。
说起茶壶和煎锅,就想到大钟圣安娜。
提到五毛钱和两分半,就数大钟圣马汀。
提到你欠我十先令,就想到大钟圣海伦。
要问你什麼时候还钱,就让我想到大钟老贝礼。
还钱?得等我有钱,就想到大钟休尔狄区。
等你有钱?那是什麼时候?就想到大钟史特普尼。
我也不太清楚,似是大钟包伍的回应。
应该是我老的时候吧,说话的像是大钟圣保罗。
蜡烛点燃时你该上床睡觉去,当心刀斧要你的命。
What are little boys made of
What are little boys made of
Frogs and snails
And puppy-dogs' tails,
小男孩是由什么做的?
青蛙和蜗牛
还有小狗的尾巴
What are little girls made of
Sugar and spice
And all that's nice.
小女孩是由什么做的?
糖和香料
还有一切美好的东西
Father and Mother and Uncle John
Went to market one by one.
Father fell off -- !
Mother fell off -- !
But Uncle John went on, and on,
And on,
And on,
And on,
And on,
And on ...
爸爸妈妈和约翰叔叔
一个接一个地去集市。
爸爸摔倒了——!
妈妈摔倒了——!
但约翰叔叔继续走,继续,
继续,
继续,
继续,
继续,
继续……
【十只兔子】
大兔子病了,
二兔子瞧,
三兔子买药,
四兔子熬,
五兔子死了,
六兔子抬,
七兔子挖坑,
八兔子埋,
九兔子坐在地上哭起来,
十兔子问它为什么哭?
九兔子说,
五兔子一去不回来!
【有个小小人】
有个小小人,他有支小小枪,
子弹里有铅、铅、铅,
他杀了约尼.史莱克,
穿过他的假发,击中他的头,头,头。
【开膛手杰克】
开膛手杰克被杀了,
宝琳和席非走在白色教堂里,
狙击手的脚步声响起,
开膛手杰克来了。
【黑羊】
咩——咩——
黑羊啊黑羊,你身上可有羊毛?
有啊,有啊,有三袋,
一袋给主人用,一袋给夫人用,
最后一袋,给在路边哭泣的小少爷。 【染血的玛利亚】
The boy can play?
The frog, snails, and dog tail.
Girl could play?
Sugar, pan etc of good things.
What about me? Can I play?
Can play a horrible game!
【中译】
男孩可以玩什么?
青蛙、蜗牛,还有小狗的尾巴。
女孩可以玩什么?
砂糖、平底锅等等的好东西。
那我呢?我可以玩什么?
可以玩很恐怖的游戏喔!