2个回答
展开全部
この间:( このあいだ):最近、前几天、前些日子。
このごろ:(この顷):近来、这几天、最近一个时期。
ちかごろ:(近顷):近来、近日、最近。
「この间」虽然有最近的意思。可是比一下两个要前些日子。是前几天的意思。
「このごろ、ちかごろ」这两个词意思是十分相近的。就好比中国说「最近」「近来」一样没有什么两样。可以根据情况使用。
このごろ:(この顷):近来、这几天、最近一个时期。
ちかごろ:(近顷):近来、近日、最近。
「この间」虽然有最近的意思。可是比一下两个要前些日子。是前几天的意思。
「このごろ、ちかごろ」这两个词意思是十分相近的。就好比中国说「最近」「近来」一样没有什么两样。可以根据情况使用。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2008-06-29
展开全部
日本人让你解释:"前些天,这阵子,最近",你也会比较为难的喔~~~
この间和另外两微妙的区别,一般是列举前面具体发生过某件事的时候
后面两个几乎没啥区别
この间和另外两微妙的区别,一般是列举前面具体发生过某件事的时候
后面两个几乎没啥区别
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询