日语初学.この间、このごろ、ちかごろ三个词的区别

この间、このごろ、ちかごろ三个词都表示"最近",有什么区别?... この间、このごろ、ちかごろ三个词都表示"最近",有什么区别? 展开
 我来答
wu_yama
推荐于2018-03-27 · TA获得超过6.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:4.4万
采纳率:53%
帮助的人:1.4亿
展开全部
この间:( このあいだ):最近、前几天、前些日子。

このごろ:(この顷):近来、这几天、最近一个时期。

ちかごろ:(近顷):近来、近日、最近。

「この间」虽然有最近的意思。可是比一下两个要前些日子。是前几天的意思。

「このごろ、ちかごろ」这两个词意思是十分相近的。就好比中国说「最近」「近来」一样没有什么两样。可以根据情况使用。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2008-06-29
展开全部
日本人让你解释:"前些天,这阵子,最近",你也会比较为难的喔~~~
この间和另外两微妙的区别,一般是列举前面具体发生过某件事的时候
后面两个几乎没啥区别
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式