日语和汉语有什么相同之处?

 我来答
帐号已注销
2021-06-20 · TA获得超过77.1万个赞
知道小有建树答主
回答量:4168
采纳率:93%
帮助的人:167万
展开全部

从语言学上来讲,日语和汉语都应该属于汉藏语系的,好多日语单词就是从汉语里来的,被语言学家称为sino-Japanese.两者应该有着很大的相似之处。日语中平假名和片假名甚至就是以汉字为基础创造的表音文字。如“ぁ”来自汉字的“安”的草体。

日语里有许多时态,而这些时态是通过词形变化表现出来的,如て形,た形等等。但汉语里则没有这么多词形变化,只是通过加上一些如“了”、“曾”、“过”等副词来表示。同时,日语中的这些形相当难记,而且很容易忘。但是如果掌握了规律,就很容易记了,而且可以举一反三。

比如掌握了一个动词的て形,那它的其它形就可以迎刃而“记”了。比如待つ的て形为待って,由此可以推断出它的た形,就是待った。这是动1的词的用法,而动2的词就更加相似了,直接把最后的一个假名去掉加上一个て或一个た就可以了。而其它的形也可以采用类似的方法来记忆。

语法:

日语中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。

以上内容参考:百度百科-日语

匿名用户
2013-08-31
展开全部
很多日语和汉语的繁体字一样活基本相似,并且部分词组的意思和汉语相同,比如希望、贸易、文字等单词日语的写法和意思跟汉语是一样的。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-08-31
展开全部
日语在用法上面更讲究些。
语言上的话,本来就是有些本质区别吧?
比如发音啊理解啊之类。
当然也不排除我们自己说中文无形中就讲语法现象淡化了吧。

但我坚决否认2L的“日语更好听”。
这似乎……没什么评判标准的吧?且我热爱中文。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-08-31
展开全部
日语是在汉语的基础上建立的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-08-31
展开全部
日本本来没有文字古代我们中国到他们日本交流所以现在日文中有汉字
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式