求日语高手来翻译一下急

下面的:(服装类)黑色130码数我们已经拿到纽扣加工厂去了,加工完后,马上给您发货。另外,想解释一下,前几天我说:“今月の31日顷に、商品発送させて顶きます。”我的意思是... 下面的:(服装类)

黑色130码数 我们已经拿到纽扣加工厂去了,加工完后,马上给您发货。
另外,想解释一下,前几天我说:“今月の31日顷に、商品発送させて顶きます。”我的意思是,大概在31号左右给您发货,而不是一定就是31号这天。 可能表达不对,把您误解了。实在是抱歉!下次我会注意我的表达方式
展开
 我来答
riritsukunn
2013-09-01 · TA获得超过593个赞
知道小有建树答主
回答量:323
采纳率:0%
帮助的人:202万
展开全部
**** 会社
****様
毎度お世话になっております。
黒色130について、一応、加工をボタン协力メーカーに頼みました。加工済みの上、すぐ出荷させていただきます。
なお、ちょっとご说明させていただきますが、前日のメールに「今月の31顷に、商品発送させていただきます。」ということでは、必ず31日に出荷决定だという意味を表すつもりがございませんけど。日本语の表现が悪いかもしれませんが、误解が起こされ、诚に申し訳ございませんでした。今度、必ず言叶遣いにもっと厳しく自己要求させていただきます。
再び、心からお诧びいたします。

附言:
第一:我要说明的是你的说法没有错,最好还是委婉一点比较好。
月末の间に出荷するつもりです。できるだけご要求の出荷日を守るよう顽张ります。

第二;其实你的表达方式就是不太像日本人,日本人即使有把握,也会说得很暧昧。
我喜欢的说法,就是 何とか31日に出荷できるよう协力いたします。
出来るだけ31日に出荷できるよう努力いたします。
(反正你只是配合,又没有答应他,不过在接近31日你还是有必要再通知他,是否31日能够出货。)

第三:我个人建议你还是不要和他解释说法问题,那是上司的阶层才能和客人谈的,职员阶层如果和客人解释,会更容易招致客人的反感。日本人都会认为你是在找借口,尽管从你的说法看,的确是他的错。

个人建议供参考。来不及赚系统分了,觉得好就加分一下喽。
你们什么都不会
2013-09-01
知道答主
回答量:29
采纳率:100%
帮助的人:22.7万
展开全部
上边汉语 地下日语
黑色130码数 我们已经拿到纽扣加工厂去了,加工完后,马上给您发货。
黒い130ヤード数を私たちはボタン组立工场に行ってしまうと、加工终わったら、すぐにあなたのを出荷します。
另外,想解释一下,前几天我说:“今月の31日顷商品発送
また、说明して、先日は私に言った:「もしかすると月の31日顷だったに、商品を开発することをさせて顶きます。

”我的意思是,大概在31号左右给您发货,而不是一定就是31号这天。 可能表达不对,把您误解了。实在是抱歉!下次我会注意我的表达方式
」私の意味は、大体は31日ぐらいまでご発送したのではなく、きっと31日だったのかもしれない表现じゃなくて、あなたを误解しました。本当に申し訳ない!次は注意私の表现です
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友8177949
2013-09-01 · TA获得超过410个赞
知道答主
回答量:307
采纳率:0%
帮助的人:34.3万
展开全部
黒い130ヤード数を私たちはボタン组立工场に行ってしまうと、加工终わったら、すぐにあなたのを出荷します。また、说明して、先日は私に言った:「もしかすると月の31日顷に、商品を开発することをさせて顶きますだった」と话した。私の意味は、大体は31日ぐらいまでご発送したのではなく、きっと31日だった。表现可能性が合わない、あなたを误解しました。本当に申し訳ない!今度は注意私の表现です
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式