请协助翻译鲁迅的名言

世上本没有路,走的人多了,边成了路!要求:全部用匿名,出现姓名者一律无视目的:寻找那位日语高手谢谢!xiaoqjp,虽然你违背我的原则,但毕竟找到了原文,就采纳你吧另,1... 世上本没有路,走的人多了,边成了路!

要求:全部用匿名,出现姓名者一律无视

目的:寻找那位日语高手

谢谢!
xiaoqjp,虽然你违背我的原则,但毕竟找到了原文,就采纳你吧
另,1楼和5楼翻译的也不错 风格象petrry
2楼蘑菇你的日语水平还处于初级阶段
3楼12级的朋友,虽然你在日文多年,但始终不是地道的日语,期待的高人并未出现,也许本来就没有高人吧
再次谢谢大家
展开
 我来答
匿名用户
2008-07-01
展开全部
世界に道はない,
道は人々の足迹によってつくられる
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
pkq_kitty
2008-07-01 · TA获得超过12.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.4万
采纳率:0%
帮助的人:4558万
展开全部
世の中は元来道がなくて、歩く人は多くなって、道になった!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
uoaiaisu
2008-07-01 · TA获得超过1632个赞
知道小有建树答主
回答量:1539
采纳率:0%
帮助的人:817万
展开全部
hoho`,
莫名其妙的人,
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
xiaoQjp
2008-07-01 · TA获得超过423个赞
知道小有建树答主
回答量:677
采纳率:100%
帮助的人:640万
展开全部
もともと地上には道はない。歩く人が多くなれば、それが道になるのだ。
故郷(鲁迅/竹内好訳)

日本语訳はすでにいろいろ出てますが・・・
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式