请协助翻译鲁迅的名言

世上本没有路,走的人多了,边成了路!要求:全部用匿名,出现姓名者一律无视目的:寻找那位日语高手谢谢!xiaoqjp,虽然你违背我的原则,但毕竟找到了原文,就采纳你吧另,1... 世上本没有路,走的人多了,边成了路!

要求:全部用匿名,出现姓名者一律无视

目的:寻找那位日语高手

谢谢!
xiaoqjp,虽然你违背我的原则,但毕竟找到了原文,就采纳你吧
另,1楼和5楼翻译的也不错 风格象petrry
2楼蘑菇你的日语水平还处于初级阶段
3楼12级的朋友,虽然你在日文多年,但始终不是地道的日语,期待的高人并未出现,也许本来就没有高人吧
再次谢谢大家
展开
 我来答
匿名用户
2008-07-01
展开全部
世上本没有路,走的人多了,边成了路!
世の中、元々道なんかはないんだ。多くの人が歩きながら、道になったのだ。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
蘑菇头滴滴
2008-07-01 · TA获得超过601个赞
知道小有建树答主
回答量:1751
采纳率:0%
帮助的人:1565万
展开全部
世界の中で大通りがもともとありませんが、たくさんの人がここで歩いたら大通りになります。

ほほ
我没看见要匿名~~就当看不见我的名字吧~~~
蘑菇头滴滴=匿名~~~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
wu_yama
2008-07-01 · TA获得超过6.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:4.4万
采纳率:53%
帮助的人:1.4亿
展开全部
世の中にもともと道がなかったけど、そのところで大势の人が行ったり来たりして、道が出来上がって来た・・・
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2008-07-01
展开全部
この世には、元々歩き道が无かったが、荒す土地が人间に绝えず踏缔められてきたからこそ、今の道に成立つ訳だ
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2008-07-01
展开全部
世の中に道は存在しなかった。通った人が増えたからこそ、道になった。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(7)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式