![](https://iknow-base.cdn.bcebos.com/lxb/notice.png)
一个日语n2语法题,选词填空,求大家帮忙~有分,内详~
毎日夜12时まで働いて、疲れ(てしょうがない)。今日は仕事中、急にパスタが食べたく(てたまらなかった)。这是其中的两个句子,括号里面填的都是正确答案。我做的时候把两个填反...
毎日夜12时まで働いて、疲れ(てしょうがない)。
今日は仕事中、急にパスタが食べたく(てたまらなかった)。
这是其中的两个句子,括号里面填的都是正确答案。我做的时候把两个填反了,因为意思相近,到现在也没太区分明白,求大神帮忙辨析一下,为什么不能互换,先谢谢了! 展开
今日は仕事中、急にパスタが食べたく(てたまらなかった)。
这是其中的两个句子,括号里面填的都是正确答案。我做的时候把两个填反了,因为意思相近,到现在也没太区分明白,求大神帮忙辨析一下,为什么不能互换,先谢谢了! 展开
5个回答
展开全部
只是发表一下看法而已
上面两个句型均可表示 。。。不得了
但是。。。てしょうがない 虽然也是感情的自然而生 无法控制 可主要偏重的是强调程度之高
如 眠くてしょうがないときは 浓いコーヒーを饮むほうがいい。
如果困得不得了的时候 喝杯浓咖啡会比较好。
这里的着重点在于 困得实在不得了都已经到无法坚持下去 无法自控程度的时候
私も毎日あなたのことが気になってしょうがない。
我也是每天都将你挂在心上。
【形容特别惦念你 都到每天地想你 没有一天不想着你 自己都控制不住的程度了】
而。。。てたまらない 在于情感的欲望强烈感觉
如 暑くてたまらない。 我感觉热得不得了。
彼女に会いたくたまらない。 {感情欲望} 我非常想见她。
所以呢
毎日夜12时まで働いて 疲れてしょうがない。
每天都工作到12点 累得不得了。 强调的是程度之甚 每天加班到半夜累死我了
きょうは仕事中 急にパスタが食べたくてたまらなかった。
今日工作的时候 突然想吃意大利面。 重点是感情的欲望 特别想 非常想。。。
上面两个句型均可表示 。。。不得了
但是。。。てしょうがない 虽然也是感情的自然而生 无法控制 可主要偏重的是强调程度之高
如 眠くてしょうがないときは 浓いコーヒーを饮むほうがいい。
如果困得不得了的时候 喝杯浓咖啡会比较好。
这里的着重点在于 困得实在不得了都已经到无法坚持下去 无法自控程度的时候
私も毎日あなたのことが気になってしょうがない。
我也是每天都将你挂在心上。
【形容特别惦念你 都到每天地想你 没有一天不想着你 自己都控制不住的程度了】
而。。。てたまらない 在于情感的欲望强烈感觉
如 暑くてたまらない。 我感觉热得不得了。
彼女に会いたくたまらない。 {感情欲望} 我非常想见她。
所以呢
毎日夜12时まで働いて 疲れてしょうがない。
每天都工作到12点 累得不得了。 强调的是程度之甚 每天加班到半夜累死我了
きょうは仕事中 急にパスタが食べたくてたまらなかった。
今日工作的时候 突然想吃意大利面。 重点是感情的欲望 特别想 非常想。。。
展开全部
意思相近么?我觉得区别很明显。
因为没有看到其他选项,我只能给你做翻译层面的解释:互换的话,是讲不通的。
1:每天工作到晚上12点,要累死了但也是没有办法的事
2:今天工作的时候,突然不受控制的想吃意大利面。(想吃的不得了)
因为没有看到其他选项,我只能给你做翻译层面的解释:互换的话,是讲不通的。
1:每天工作到晚上12点,要累死了但也是没有办法的事
2:今天工作的时候,突然不受控制的想吃意大利面。(想吃的不得了)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
首先从时态上看就可以分辨出来啊,每日和今日 这俩词对应括号里的时态啊 一个一般时态 一个过去时
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
两者都表示很强烈的感情、欲望、感受等 ,意思基本差不多,很多句子可以互换,考试时一般没有这样放在一个题目中选择答案的,放心好了。就像汉语的非常、太、很、特别、相当等区别一样,恐怕连语言学家也未必全部搞懂。语言是一种交流工具。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
额,,好区别的啊,,多多读读文章,,语感都可以出来了,,自己硬背很难的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询