日语!帮我检查一下有没有语法错误
お伺いしたいことが下记のとおりとなります。想请教的问题如下1.材料は18リットルしか入られないということですか。只能放入18升的材料吗?2.「自动」と「间欠」の机能の区别...
お伺いしたいことが下记のとおりとなります。 想请教的问题如下
1.材料は18リットルしか入られないということですか。 只能放入18升的材料吗?
2.「自动」と「间欠」の机能の区别はなんですか。 自动和间欠的功能有什么区别呢?
3. なぜ开始ボタンを二回も押します、第一回と第二回の机能の区别を教えてもらえませんか。为什么要按两次开始键,第一次和第二次在功能上有什么区别?
4. 最大取り出せる量がどのぐらいでしょうか。时间は量に何か関わりますか。最多能拿出多少分量?时间和量有什么关系吗?
5. 发酵の时间は何时间かかりますか。要花多少时间发酵完成? 展开
1.材料は18リットルしか入られないということですか。 只能放入18升的材料吗?
2.「自动」と「间欠」の机能の区别はなんですか。 自动和间欠的功能有什么区别呢?
3. なぜ开始ボタンを二回も押します、第一回と第二回の机能の区别を教えてもらえませんか。为什么要按两次开始键,第一次和第二次在功能上有什么区别?
4. 最大取り出せる量がどのぐらいでしょうか。时间は量に何か関わりますか。最多能拿出多少分量?时间和量有什么关系吗?
5. 发酵の时间は何时间かかりますか。要花多少时间发酵完成? 展开
6个回答
展开全部
1,你所写的句子不能说完全正确,但是对方是日本人的话肯定可以完全明白你的意思。如果对方知道你是中国人的话,不会觉得你的语法有什么大的错误。
2,我觉得如果是我说这些话,会改的地方如下:
1)18リットル以上入らないということですか。(以外和以上的区别)
3)教えてもらいますか。(意思完全一样,语感上微妙)
4)かかった时间と取り出せる量はどの関系となっていますか。(你给出的译文是时间对于量有什么关系)
5)どのくらいの时间がかかりますか。(你给出的译文是要花几小时)
以上。
2,我觉得如果是我说这些话,会改的地方如下:
1)18リットル以上入らないということですか。(以外和以上的区别)
3)教えてもらいますか。(意思完全一样,语感上微妙)
4)かかった时间と取り出せる量はどの関系となっていますか。(你给出的译文是时间对于量有什么关系)
5)どのくらいの时间がかかりますか。(你给出的译文是要花几小时)
以上。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
お伺いしたいことが下记のとおりとなります。 想请教的问题如下
1.原料は18リットルしか入られないとのことでしょうか。 只能放入18升的材料吗?
2.「自动」と「间欠」との机能の违いは何でしょうか。 自动和间欠的功能有什么区别呢?
3. 开始ボタンを二回も押すのはなぜでしょうか。それに、一回目と二回目との机能上での违いを教えていただけませんか。为什么要按两次开始键,第一次和第二次在功能上有什么区别?
4. 最大取り出せる量はどのぐらいでしょうか。时间と量とは何かの関系がありますでしょうか。最多能拿出多少分量?时间和量有什么关系吗?
5. 发酵完了までどのくらい(の时间が)かかりますでしょうか。要花多少时间发酵完成?
以上となりますが、诚に胜手ながら申し訳ありませんが、
ご回答をお待ちしております。
宜しくお愿いいたします。
第一句没有问题,是正确的。
这里的材料,应该指是原材料吧,那应该用【原料】比较合适。
【ということ】→【とのこと】这是书面用语。
【区别】这个词这里不用,应该用【违い】。
【第一次】【第二次】用【一回目】【二回目】比较好。
【功能上的区别】→【机能上での违い】
【教えてもらえませんか】→【教えていただけませんか】这是正确的敬语。
【时间は量に何か関わりますか】→【时间と量とは何かの関系がありますでしょうか】
【发酵の时间は何时间かかりますか】→【发酵完了までどのくらい(の时间が)かかりますでしょうか】这样表达更接近原文意思。括号里的(の时间が)可有可无。
【何时间】→【どのくらい】这才是【多少时间】的意思,【何时间】是表示【几个小时】
另外就是个别地方的【は】和【が】的用法有点修改。
其实你的原文,没有太大问题,基本上日本人是肯定能看的懂的,所以没有做太多修改。
如果想表达的更标准一点,敬语用的跟准确一点的话,可以参考一下。
一下提这么多问题,我觉得最后应该稍微客气一下,我给你加了几句。仅供参考。
有问题可以追问。
希望对你有帮助。
1.原料は18リットルしか入られないとのことでしょうか。 只能放入18升的材料吗?
2.「自动」と「间欠」との机能の违いは何でしょうか。 自动和间欠的功能有什么区别呢?
3. 开始ボタンを二回も押すのはなぜでしょうか。それに、一回目と二回目との机能上での违いを教えていただけませんか。为什么要按两次开始键,第一次和第二次在功能上有什么区别?
4. 最大取り出せる量はどのぐらいでしょうか。时间と量とは何かの関系がありますでしょうか。最多能拿出多少分量?时间和量有什么关系吗?
5. 发酵完了までどのくらい(の时间が)かかりますでしょうか。要花多少时间发酵完成?
以上となりますが、诚に胜手ながら申し訳ありませんが、
ご回答をお待ちしております。
宜しくお愿いいたします。
第一句没有问题,是正确的。
这里的材料,应该指是原材料吧,那应该用【原料】比较合适。
【ということ】→【とのこと】这是书面用语。
【区别】这个词这里不用,应该用【违い】。
【第一次】【第二次】用【一回目】【二回目】比较好。
【功能上的区别】→【机能上での违い】
【教えてもらえませんか】→【教えていただけませんか】这是正确的敬语。
【时间は量に何か関わりますか】→【时间と量とは何かの関系がありますでしょうか】
【发酵の时间は何时间かかりますか】→【发酵完了までどのくらい(の时间が)かかりますでしょうか】这样表达更接近原文意思。括号里的(の时间が)可有可无。
【何时间】→【どのくらい】这才是【多少时间】的意思,【何时间】是表示【几个小时】
另外就是个别地方的【は】和【が】的用法有点修改。
其实你的原文,没有太大问题,基本上日本人是肯定能看的懂的,所以没有做太多修改。
如果想表达的更标准一点,敬语用的跟准确一点的话,可以参考一下。
一下提这么多问题,我觉得最后应该稍微客气一下,我给你加了几句。仅供参考。
有问题可以追问。
希望对你有帮助。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
お伺いしたいことが下记の通りとなります。 想请教的问题如下
1.材料は18リットルしか入られないですか。 只能放入18升的材料吗?
2.「自动」と「间欠」の机能はどのように违いますか。 自动和间欠的功能有什么区别呢?
3. なぜ开始ボタンを二回も押しますか、一回目と二回目の机能の违いを教えて下さい。为什么要按两次开始键,第一次和第二次在功能上有什么区别?
4. 最大取り出せる量はどのぐらいでしょうか。时间と量にどう関わりますか。最多能拿出多少分量?时间和量有什么关系吗?
5. 发酵完了までの时间は何时间かかりますか。要花多少时间发酵完成?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
お伺いしたいことは下记のとおりです。 想请教的问题如下
1.材料は18リットルしか入れられないということでしょうか。 只能放入18升的材料吗?
2.「自动」と「间欠」の机能の区别はなんでしょうか。 自动和间欠的功能有什么区别呢?
3. なぜ开始ボタンを二回も押すのでしょうか。また第一回と第二回の机能の违いを教えてもらえませんか。为什么要按两次开始键,第一次和第二次在功能上有什么区别?
4. 最大取り出せる量がどのぐらいでしょうか。时间は量に何か関わりますか。最多能拿出多少分量?时间和量有什么关系吗?
5. 发酵には何时间かかりますか。要花多少时间发酵完成?
1.材料は18リットルしか入れられないということでしょうか。 只能放入18升的材料吗?
2.「自动」と「间欠」の机能の区别はなんでしょうか。 自动和间欠的功能有什么区别呢?
3. なぜ开始ボタンを二回も押すのでしょうか。また第一回と第二回の机能の违いを教えてもらえませんか。为什么要按两次开始键,第一次和第二次在功能上有什么区别?
4. 最大取り出せる量がどのぐらいでしょうか。时间は量に何か関わりますか。最多能拿出多少分量?时间和量有什么关系吗?
5. 发酵には何时间かかりますか。要花多少时间发酵完成?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
跟人日语水平也有限,个人观点,不喜勿喷。
3,第一回と第二回 「と」 の机能
5、时间はいくらかかりますか
3,第一回と第二回 「と」 の机能
5、时间はいくらかかりますか
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询