
こんど(今度)到底是这回,还是下次的意思?
4个回答
2015-08-08
展开全部
举个例子,“今度一绪に勉强しましょう”这句话,如果说话这句话马上就学习的话就有“这次”的意思,如果是过几天才一起学习就有"下次"的意思。根据语境表达的时间不同翻译的就不一样。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个词都发生过误会,从某种角度上来说只有"这次"的意思.以前有个日本人说"这次的周末一起去哪哪吧",结果那个人一听是"今度",以为不是这周末而是下周末,结果让人日本人白等了1个小时.其实它只是有表示"最近"的意思,才被人翻译成为了"下次".比如我想要形容还没开始的世博会,我可以说"这次的世博会"吧?即使它还没开始,也通.毕竟世博会就这一回,"这次生日送他什么礼物好"不也是我们常说的吗,所以只记一种意思就够了,没那么繁杂.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
两个意思都有,看情况翻译。可以通过上下文判断。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询