合同翻译的问题,急切!!!!!

EachPartyshallhavetherighttoterminatethisContractbygivingatleast30(thirty)days’priorw... Each Party shall have the right to terminate this Contract by giving at least 30 (thirty) days’ prior written notice of termination in the event that any proceeding shall have been commenced against or by the other Party seeking that such Party be wound up or liquidated, adjudged bankrupt or insolvent or seeking reorganization, arrangement, adjustment or composition of or in respect of such Party under any applicable law.
请帮我翻译一下,谢谢了!!!
展开
百度网友927d4d6
2013-09-07 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:59
采纳率:0%
帮助的人:25.7万
展开全部
每一方都有权发出终止本合同至少30(三十)天事先书面通知终止任何进程就已经开始对或由另一方寻求这样的聚会被清盘或破产清算,破产宣告破产或寻求重组,布局,调整或组成或在该方在任何适用法律的尊重。

希望采纳,谢谢
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
frankl_1231
2013-09-07 · TA获得超过690个赞
知道小有建树答主
回答量:642
采纳率:100%
帮助的人:146万
展开全部
在一方清盘,清算,或被裁定破产,无力偿债,或在所适用法律条款下寻求重组,安排,调整或组 合时, 另一方都有权在提出书面通知后30天后终止合同。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式