这里的で是什么用法?
ええ。わたしの家は新上海人ですから、旧正月には、やはり北国の习惯でギョーザを食べます。今日は何もありませんが、たくさん食べてください。这里的【北国の习惯で】的【で】是什么...
ええ。わたしの家は新上海人ですから、旧正月には、やはり北国の习惯でギョーザを食べます。今日は何もありませんが、たくさん食べてください。
这里的【北国の习惯で】的【で】是什么用法? 展开
这里的【北国の习惯で】的【で】是什么用法? 展开
展开全部
我可否吐槽下楼下,就算你真是日本人,中文的问答平台上你一个中文都不写是打算怎么样啊……
嗯正经地回答一下楼主的问题,首先全句的意思是:
嗯。我家呢,是新上海人,春节的时候,怎么说还是依北方的习惯吃饺子(这样才比较自然)。今天虽然没什么好的,还请多吃点。
这里的で翻译成“依着,用”的意思。
“以”这个字也是同样的意思,旧时日语的“以て”(=现在说的持って,发音同)正好用了这个字。
拆分语素:やはり北国の习惯でギョーザを食べます
やはり
这里的用法是“果然还是……比较好,比较习惯”
北国の习惯で
用北方人的习惯
ギョーザを
把饺子
食べます
吃掉~
合起来就是这样,欢迎追问。
嗯正经地回答一下楼主的问题,首先全句的意思是:
嗯。我家呢,是新上海人,春节的时候,怎么说还是依北方的习惯吃饺子(这样才比较自然)。今天虽然没什么好的,还请多吃点。
这里的で翻译成“依着,用”的意思。
“以”这个字也是同样的意思,旧时日语的“以て”(=现在说的持って,发音同)正好用了这个字。
拆分语素:やはり北国の习惯でギョーザを食べます
やはり
这里的用法是“果然还是……比较好,比较习惯”
北国の习惯で
用北方人的习惯
ギョーザを
把饺子
食べます
吃掉~
合起来就是这样,欢迎追问。
追问
那么如果按照语法来说这里的で是什么用法了?
是表示原因的用法,还是单纯的中顿了?
谢谢!
追答
“这里的で翻译成“依着,用”的意思。”
我很难想象是中顿的意思。
详情请也阅读一下我在另一个答案上的评论,我翻译了他说的话,也是很有参考价值的。这样你可以看到我具体是怎么翻译其中的で的。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询