日语翻译是如何

公司可以没有我,但不可以没有你。... 公司可以没有我,但不可以没有你。 展开
 我来答
tata_jiajia
2019-03-27 · TA获得超过217个赞
知道小有建树答主
回答量:142
采纳率:89%
帮助的人:92.6万
展开全部
うちの会社には、私はいなくても大丈夫ですが、あなたはいなければダメです。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
夜之君主7e7
2019-03-27 · TA获得超过5831个赞
知道大有可为答主
回答量:6878
采纳率:79%
帮助的人:2860万
展开全部
纯手打
この会社にとって、私がいなくても、あなたはいなくてはならない人间です
来自:求助得到的回答
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
刘ljljljqq
2019-03-27 · 贡献了超过382个回答
知道答主
回答量:382
采纳率:3%
帮助的人:35.4万
展开全部
挺简单的,不过底子要有
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友92d8291
2019-03-26 · TA获得超过646个赞
知道小有建树答主
回答量:879
采纳率:66%
帮助的人:91.7万
展开全部
这段文章应该是内涵寓意的,不能只按字面理解. 山路を登りながら、こう考えた。沿着山路而上的时候,我如此想到. 智に働けば角が立つ。专攻于智,则(为人)会有棱角(指不够圆滑) 注:日语中"才"也读kado,有一语双关情に棹させば流される。逆于人情而上(掉さす さおさす 有逆流而上的意思),则会被水冲走(指碰钉子) 意地を通せば穷屈だ。只靠意气用事,则会黔驴技穷とかくに人の世は住みにくい。总而言之,人间是很难居住的(生活是艰辛的) 住みにくさが高じると居住的代价越高(这里是用住房价格高低来比喻生活艰辛与否,并不是狭义地指房屋价钱) 安い所へ引き越したくなる就越想搬去便宜的地方住(想要找个地方喘口气,避开压力巨大的生活) どこへ越しても住みにくいと悟った时但是当人领悟到,无论搬去那里,都是很难居住的时候(无论如何,生活总是艰辛的) 诗が生れて、画が出来る。诗与画便诞生了(人们为了抒发忧愁的情感,创造了诗画这种艺术形式) 翻译水平拙劣,还请见谅.
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式