go to meet David在英语里有没有什么特别的意思
1个回答
展开全部
由于国外叫David 的名人比较多,以至于现在David 成了开玩笑的叫法,有点像一个spuer man 的意思。
所以在这里可以意译为:去见鬼吧!
所以在这里可以意译为:去见鬼吧!
追问
the children had gone to meet David,so only Ellen was at home.翻译,放在这里,“去见鬼吧”不合适咯
追答
那是肯定的。所以有时候不能简单地翻译一个词或者词组或者一个短句,需要结合它所在的语境来翻译。
在这个句子里 ,go to meet David就是字面上的意思“去见大卫”,没有其他含义
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询