go to meet David在英语里有没有什么特别的意思

百度网友101c8a7
2013-09-09 · TA获得超过9803个赞
知道大有可为答主
回答量:3347
采纳率:69%
帮助的人:860万
展开全部
由于国外叫David 的名人比较多,以至于现在David 成了开玩笑的叫法,有点像一个spuer man 的意思。
所以在这里可以意译为:去见鬼吧!
追问
the children had gone to meet David,so only Ellen was at home.翻译,放在这里,“去见鬼吧”不合适咯
追答
那是肯定的。所以有时候不能简单地翻译一个词或者词组或者一个短句,需要结合它所在的语境来翻译。
在这个句子里 ,go to meet David就是字面上的意思“去见大卫”,没有其他含义
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式