【急】懂日语的速度进!!

 我来答
隐佑平扈香
2020-01-25 · TA获得超过3.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:26%
帮助的人:2070万
展开全部
上面的翻译不太正确,这句话看起来是:

放课後、げんどう先生が职员室に来なさいって。

おやなみ

げんどう先生,有可能他的名字叫げんどう,但是我想这里是教动力学的老师或是教语言的。

が代表了前面这个老师是动作的主体,后面的って表示这句话是这个老师他说的。

所以说这句话应该翻译成:

げんどう老师说(让你)下课后到办公室来一下。

日语经常省略主语的,这里这句话明显是对看纸条的人说的,而且省略了“让你”,而不是让老师去办公室。

希望我说的明白。谢谢。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式