应该如何理解语言符号的任意性

 我来答
崇培胜贯霜
2019-11-28 · TA获得超过3.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:27%
帮助的人:1158万
展开全部
收藏推荐
自从本世纪初瑞士语言学家索绪尔作出“语言符号是任意的”著名论断以后,语言符号的任意性获得了普遍的赞同。近年来,国内出版的语言学教科书几乎都对这一原则加以了论述,这是完全必要的。但是应该指出,不少人对任意性的理解有误,归纳起来有以下两点:
一、定义不当:常可见到对任意性的这样一类表述:“任意性。人们最初用什么样的声音去标志客观事物或思想,这是任意性的。”①“人们最初用某种声音表示某种意义,完全是任意的。”②我们认为这样表述任意性不够确切。首先,任意性并不是就人们为事物命名的活动而言的,而是就音义之间的关系而言的,索绪尔在谈到任意性时明确指出:“能指和所指的联系是任意的。”“我们的意思是说,它是不可论证的,即对现实中跟它没有任何自然联系的所指来说是任意的。”③可见,任意性的真正含义只能是能指和所指之间“没有任何自然联系”,除此而外,别无他意。上述定义却抛开这一关键问题不谈,仅仅强调“人们”“最初”为事物命名时的情况,这就把任意性的对象从名物之间的客观关系转移到人们命名的主观行为上去了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
生兰英漆雁
2020-02-29 · TA获得超过3.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:30%
帮助的人:1130万
展开全部
任意性是就语言符号的音与义的相互关系来说的,即音、义的结合是由现实现象的性质决定的,还是由社会约定的?就是说,它们之间有没有必然的联系?现在一般的看法是:语言符号的音义关系是由社会约定的,用什么样的“音”去表达什么样的“义”,人们说不出道理,完全由社会约定,因而这种音义的任意性关系又叫约定性。比方说“人”,汉语说rén,英语说person,或man和woman,相互间的语音差别很大,但它们所表达的意义一样,说明不同的音可以表达相同的意义;同样,相同或相似的音在不同的语言中也可以表达不同的意义,如ai,汉语中表达的是哀、爱、矮……,在英语中表达的是“我”(I);英语的bye-bye(再见)与汉语的拜拜、排排等的语音相似。人们根据诸如此类的现象得出结论,认为什么样的音和什么样的义相结合构成语言符号完全由社会约定,因而简称为语言符号的任意性或约定性;一般的语言学著作都用荀子的“名无固实,约之以命实,约定俗成谓之实名”的“约定俗成”四字来说明语言符号的任意性特点。人们都非常推崇荀子“约定俗成”的学说,认为这一认识比西方语言学家还要早二千多年。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式