有点问题需要请教
もっと顽张りなさいと先生は私を励ましました我想问下,把这句改成。先生は私にもっと顽张りなさいと励ましました行不行?从意思上有没变化?...
もっと顽张りなさいと先生は私を励ましました
我想问下,把这句改成。
先生は私にもっと顽张りなさいと励ましました
行不行?
从意思上有没变化? 展开
我想问下,把这句改成。
先生は私にもっと顽张りなさいと励ましました
行不行?
从意思上有没变化? 展开
3个回答
展开全部
一,词性分析和解释
【励ます】(はげます) 是 “ 励ましました ” 的原型
【励ます】是 《他动词》
所以,”被激励对象“的后面 ,要加 ”を“
你所说的 ------先生は私にもっと顽张りなさいと励ましました ----〉〉不符合日语的习惯
也就是说,日本人通常不这么说。
给你一个例句,你好好体会一下吧:
日语:
母は「どんな分野でもいい から顶点を目指して、顽张りなさい。」と言って子供を励ました。
也就是,最完整和正常的语序和语法是以下的样子:
【激励言辞的发言者】 + は+ 【激励言辞】 + と + 【被激励对象】 + を+ 励ました。
【励ます】(はげます) 是 “ 励ましました ” 的原型
【励ます】是 《他动词》
所以,”被激励对象“的后面 ,要加 ”を“
你所说的 ------先生は私にもっと顽张りなさいと励ましました ----〉〉不符合日语的习惯
也就是说,日本人通常不这么说。
给你一个例句,你好好体会一下吧:
日语:
母は「どんな分野でもいい から顶点を目指して、顽张りなさい。」と言って子供を励ました。
也就是,最完整和正常的语序和语法是以下的样子:
【激励言辞的发言者】 + は+ 【激励言辞】 + と + 【被激励对象】 + を+ 励ました。
展开全部
没有变化,只是把引用的话放到後面而已.
"继续努力!"老师鼓励我说.
老师鼓励我:"继续努力!"
有区别吗?
"继续努力!"老师鼓励我说.
老师鼓励我:"继续努力!"
有区别吗?
追问
もっと顽张りなさいと先生は私に励ましました 那么改成这样也可以?
追答
是私を不是に,助词用错
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不行。
要该的话,就变成
先生は私にもっと顽张りなさいと励ましてくれました。
因为你改完以后主体就变成我了。所以要说给我鼓励了。
要该的话,就变成
先生は私にもっと顽张りなさいと励ましてくれました。
因为你改完以后主体就变成我了。所以要说给我鼓励了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询