网上流传的“今晚月色真美”到底是什么梗?

 我来答
gideon0930
2020-06-28 · TA获得超过710个赞
知道答主
回答量:20
采纳率:100%
帮助的人:3562
展开全部

“今晚月色真美”出自日本的著名作家夏目漱石,其日语叫做“今夜は月が绮丽ですね”。据说,这是夏目漱石以前还在教英语的时候上课讲的,他说日本人不会像欧美国家的人一样直接表达“I love you”(我爱你),而是会比较含蓄,所以不会直接说“我爱你”,而是所“今晚月色真美”。这一典故不仅在日本有所流传,也流传到了中国,而中国人与日本人在文化上跟欧美相比,也是有一定相同的内倾与含蓄的,所以相比欧美人更能体会与认同这种含蓄。

夏目漱石的“今夜は月が绮丽ですね”中文直译就是“今晚月色真美”,而夏目漱石更为人知的是他的作家身份以及他的作品《我是猫》。在日本文学中,这种“今晚月色真美”的含蓄表达,其实是日本文学或日本文学的一种传统美学精神的延续。无论在松尾芭蕉的俳句《古池》中,还是在紫式部的《源氏物语》中,我们都可以体会到日本文学的含蓄,也能体会到一种物哀美。但无论如何,“今夜は月が绮丽ですね”要表达的是一种爱意。

中国人也普遍有这样的含蓄表达爱意的习惯,尤其在我们的父母这一辈这里可以体现。尽管年轻人在后现代社会也越来越能够开放、直接地表达爱意了,但这种含蓄表达爱意的习惯仍然被接受,所以夏目漱石的这句“今晚月色真美”在中国也很流行。

因此,网上流传的“今晚月色真美”是一个表达“我爱你”的含蓄版本,是出自日本作家夏目漱石教学时所说的话,原日语是“今夜は月が绮丽ですね”。这句话流传到中国,并被很多中国人所喜欢。

鲸娱文化
2020-07-29 · TA获得超过261万个赞
知道大有可为答主
回答量:13.3万
采纳率:92%
帮助的人:8915万
展开全部

“月色真美”是日本的爱情句子,日文是“今夜は月が绮丽ですね”,“今晚月色真美”到底是什么梗?

本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
热词替换
高粉答主

2020-08-24 · 繁杂信息太多,你要学会辨别
知道大有可为答主
回答量:7万
采纳率:88%
帮助的人:4157万
展开全部

“月色真美”是日本的爱情句子,日文是“今夜は月が绮丽ですね”,“今晚月色真美”到底是什么梗?

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
青少年心理咨询焦老师
2021-02-27 · 解决青少年叛逆厌学,抑郁焦虑,早恋问题
青少年心理咨询焦老师
采纳数:180 获赞数:83566

向TA提问 私信TA
展开全部

夏目漱石的一句话。意思是我爱你。风也温柔。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Tiku22333
2020-09-07 · VX同号
Tiku22333
采纳数:2796 获赞数:203499

向TA提问 私信TA
展开全部
今晚月色真美,适合叉猹。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式