做字幕组很难吗?
4个回答
2013-09-12
展开全部
做字幕首先就要对日语过关,其次就是对动漫的热爱程度
多和一些字幕组的前辈学习,对电脑的一些应用技术也要得心应手.
你要把语言翻译成中文的,这样才可以做字幕(翻译成中文应该不难)
难的现在就来了,你在把字幕往上做的时候,不能有偏差,因为你字幕出现的时间要和动漫里人物开口说话的时间一样.如果不一样,就会出现先听到声音在看到字幕,或者是字幕出现了,等人开口说话的时候字幕就消失了.
多和一些字幕组的前辈学习,对电脑的一些应用技术也要得心应手.
你要把语言翻译成中文的,这样才可以做字幕(翻译成中文应该不难)
难的现在就来了,你在把字幕往上做的时候,不能有偏差,因为你字幕出现的时间要和动漫里人物开口说话的时间一样.如果不一样,就会出现先听到声音在看到字幕,或者是字幕出现了,等人开口说话的时候字幕就消失了.
2013-09-12
展开全部
呵,很麻烦,我们当时组里的群公告都是:珍惜生命,远离字幕
要说东西那就多了去了...翻译,时间轴,特效,压制等等等等...
很多时候就和苦力差不多
要说东西那就多了去了...翻译,时间轴,特效,压制等等等等...
很多时候就和苦力差不多
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-09-12
展开全部
个人感觉主要是片源和翻译,至于字幕、时间轴、特效、压缩很容易,学点软件就能上手了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-09-12
展开全部
熟悉了就不难了 翻译 嵌入 发布 上传 资源等 分工的
他们不求回报 单纯喜欢动漫才做的~
他们不求回报 单纯喜欢动漫才做的~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询