5个回答
2013-09-13
展开全部
个人认为:原因有二
1、语音语调;简单说就是发音,英式发音、美式发音还有就是地方性的发音,就好像是咱们滚悄的方言大谨渣一样。
2、书面语与口语 我们上学时学的都是书面语,即使有口语课也不是地道的使用中的口语 For example:
refrigerator icebox 这两个词均为“冰箱”的意思,前者为书面语;后者为口语常使用的。
Could you please give me a cup of water ? / a cup of water, please /
water ,please.
这三句话均为“给我来杯水,好吗?” 第一句为标准的书面语,第二句有些口语化,第三句则为使用晌搭较广泛的生活使用语。
不用担心,等到实际生活中了,经常说慢慢就熟识了,他人也就能听懂了
1、语音语调;简单说就是发音,英式发音、美式发音还有就是地方性的发音,就好像是咱们滚悄的方言大谨渣一样。
2、书面语与口语 我们上学时学的都是书面语,即使有口语课也不是地道的使用中的口语 For example:
refrigerator icebox 这两个词均为“冰箱”的意思,前者为书面语;后者为口语常使用的。
Could you please give me a cup of water ? / a cup of water, please /
water ,please.
这三句话均为“给我来杯水,好吗?” 第一句为标准的书面语,第二句有些口语化,第三句则为使用晌搭较广泛的生活使用语。
不用担心,等到实际生活中了,经常说慢慢就熟识了,他人也就能听懂了
2013-09-13
展开全部
不一样的,我们学的是很书面的英语,他们平时缺敏纳镇说的都是口语化的东西。
打个比方,我们普通用中文对话时的句子,很少会在书里面伏茄枝写出来。
打个比方,我们普通用中文对话时的句子,很少会在书里面伏茄枝写出来。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-09-13
展开全部
我认为是发音有问题,如果能在美国呆一段时间,你就能知道怎么回事了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-09-13
展开全部
发音问题吧,我们学的好察音标都是中国本土的老师教的,再怎么学,再怎么练,还慧塌是友碧茄Chinese-English呀
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-09-13
展开全部
建议多加点肢体语言和夸张的动作,嘿嘿
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询