求日语高手来翻译一下 急
下面的(关于服装订做,出货时间弄错了好几次,):这次因为我们的原因,给您添了这样那样的麻烦,十分抱歉!下次我们一定会确保准确的出货时间后,再告诉您。再次表示歉意!期待下次...
下面的(关于服装订做,出货时间弄错了好几次,):
这次因为我们的原因,给您添了这样那样的麻烦,十分抱歉!
下次我们一定会确保准确的出货时间后,再告诉您。
再次表示歉意!
期待下次合作。 展开
这次因为我们的原因,给您添了这样那样的麻烦,十分抱歉!
下次我们一定会确保准确的出货时间后,再告诉您。
再次表示歉意!
期待下次合作。 展开
展开全部
今度のことはこちらのせいで、本当にご迷惑をかけまして、申し訳ございませんでした。
今後、ぜひ出荷时间を守ります。确実な时间を决めると、改めてご连络いたします。
メールで谢ります。
今後、ぜひ出荷时间を守ります。确実な时间を决めると、改めてご连络いたします。
メールで谢ります。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
この度、纳期が遅れておりまして诚に申し訳ございません。 御社に多大なご迷惑をおかけしておりますことを、 心よりお诧び申し上げます。
确実な配送スケジュールがわかり次第、 改めてご连络申し上げます。
どうか今後とも変わらぬお引き立てのほど、
よろしくお愿い申し上げます。
确実な配送スケジュールがわかり次第、 改めてご连络申し上げます。
どうか今後とも変わらぬお引き立てのほど、
よろしくお愿い申し上げます。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
今回はわれわれのせいで、ご迷惑をおかけしまして、本当に申し訳ございません。今度は必ず出荷を确保してから、教えさせていただきます。
もう一度お诧びを申し上げます。
今度のご协力を期待いたしております。
もう一度お诧びを申し上げます。
今度のご协力を期待いたしております。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
今回はこちらのせいで、ご迷惑をおかけしました。本当に申し訳ございませんでした。
今後は是非出荷时间をきちんと确认して、连络いたします。
本当に申し訳ございませんでした。
再度贵社とご协力できますよう、お祈りいたします。
今後は是非出荷时间をきちんと确认して、连络いたします。
本当に申し訳ございませんでした。
再度贵社とご协力できますよう、お祈りいたします。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询