请帮我翻译几句日语,中译日~

前の受注书の件ですが、贵社いつもの受注プロセスによって、もし発注书が必要あれば、弊社から送り致します。早速振込みたいですから、确认の後、なるべく早くご返事をいただければ幸... 前の受注书の件ですが、贵社いつもの受注プロセスによって、もし発注书が必要あれば、弊社から送り致します。
早速振込みたいですから、确认の後、なるべく早くご返事をいただければ幸いと思います。

上面的对吗
意思是,关于之前受注书的邮件,按照贵司一直以来的订单处理程序,如果需要我公司发送订货单过去,我们就给你发过去,
希望可以快点汇款给贵公司,所以希望贵公司确认后尽早回复。

还有一句请帮忙翻译一下~!

如果贵公司有自己的一套订单处理文本,我们可以按照贵公司的文本要求去做。
受注书是在我们两家公司之间形成法律效应的。而贵公司与代理贸易公司所签订的合约只是用来给海关看的。
上面是问日文有没有错误~
展开
 我来答
nicholas726
2013-09-12 · TA获得超过1839个赞
知道小有建树答主
回答量:374
采纳率:100%
帮助的人:336万
展开全部
上面的翻译,你的理解基本是对的,没有问题。
前面的朋友,你翻译的和楼主有多大区别吗?基本意思是一样的。

下面的翻译,请参照下文。

如果贵公司有自己的一套订单处理文本,我们可以按照贵公司的文本要求去做。

【御社は独自の受注処理プロセスフォーマットがございましたら、そちらのフォーマットに合わせて作成することが可能です。】

受注书是在我们两家公司之间形成法律效应的。而贵公司与代理贸易公司所签订的合约只是用来给海关看的

【受注书とは弊社と御社との间に法律の効力が有する正式な证明となるものですが、御社と代理会社と合意されている契约は海関税务署へ提出するものだけとなります。】

如果后面句话的意思是想说给海关看的合约不具备法律效力的话,建议最好表达明白比较好。
最后可以加上一句:【法律上での効力はありません。】
如果不是的话,就按上面的内容就可以了。

希望对你有帮助。
着实伤不起
2013-09-12
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:12.8万
展开全部
正确翻译如下:
之前向贵司订货一事,按照贵司一贯的受理订单程序来走,如果需要我方出示一封订货单的话,我方会出示并送达。
我方希望能尽快汇款给贵方,望确认之后尽快给我答复,不胜感激!

绝对正确,望采纳哦!!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式