木兰诗中“唧唧”的翻译
木兰诗第一句“唧唧复唧唧”其中的“唧唧”,翻译过来到底是叹息声,还是织布机发出的声音?当然课本上写的是织布机的声音。。。有点困惑。。。但是下一句是“不闻机杼声,惟闻女叹息...
木兰诗第一句“唧唧复唧唧”
其中的“唧唧”,翻译过来到底是叹息声,还是织布机发出的声音?
当然课本上写的是织布机的声音。。。
有点困惑。。。
但是下一句是“不闻机杼声,惟闻女叹息”,对吗?
所以翻译过来是“没有听到机杼声,只听见了木兰的叹息声”,对吗?
那为什么大家都说是织布机的声音??
。。。不理解。。。
。。。肿么给的答案几乎没有人解释清楚为什么啊啊啊。。。。。。。 展开
其中的“唧唧”,翻译过来到底是叹息声,还是织布机发出的声音?
当然课本上写的是织布机的声音。。。
有点困惑。。。
但是下一句是“不闻机杼声,惟闻女叹息”,对吗?
所以翻译过来是“没有听到机杼声,只听见了木兰的叹息声”,对吗?
那为什么大家都说是织布机的声音??
。。。不理解。。。
。。。肿么给的答案几乎没有人解释清楚为什么啊啊啊。。。。。。。 展开
14个回答
展开全部
叹息声怎么会是唧唧呢?
唧唧是个象声词,谁叹息会唧唧……唧唧的,又不是喂鸡,对吧
所以,唧唧肯定是机杼声。
后面的那句,我是这么理解的,虽然织布机一直在唧唧,但你依然听到女子的叹息声,而且这种叹息都能让你忽略了织布机的声音。这是一种艺术的手法,如此,你从这样的叹息声中感受到什么?表明它不是轻叹,而是带着很浓重的无奈、焦虑和担心。
唧唧是个象声词,谁叹息会唧唧……唧唧的,又不是喂鸡,对吧
所以,唧唧肯定是机杼声。
后面的那句,我是这么理解的,虽然织布机一直在唧唧,但你依然听到女子的叹息声,而且这种叹息都能让你忽略了织布机的声音。这是一种艺术的手法,如此,你从这样的叹息声中感受到什么?表明它不是轻叹,而是带着很浓重的无奈、焦虑和担心。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
翻译:织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。
这两个声音是不矛盾的,只是有一个先后顺序罢了 O(∩_∩)O~
这两个声音是不矛盾的,只是有一个先后顺序罢了 O(∩_∩)O~
追问
后文不是“不闻机杼声”吗?
那第一个唧唧为什么会是织布机的声音?
追答
木兰是先在织布,于是就有了唧唧声
而后来想到父亲,就织不下去了,就不闻机杼声了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
木兰诗中的唧唧复唧唧的唧唧是织布机的声音。这句话是说织布机的声音一声连着一声。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
是织布机的声音哦,因为后面有说‘惟闻女叹息啊’
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询