史上巨难 解释 一段英语句子------------务必高手帮忙

Doctorareknowntobeterriblepilots.Theydon’tlistenbecausetheyalreadyknowitall.Iwaslucky... Doctor are known to be terrible pilots. They don’t listen because they already know it all. I was lucky:I became a pilot in 1970, 【almost ten years before I graduated from medical school.】 I didn’t realize then, but becoming a pilot makes me a better surgeon. I loved flying. As I flew bigger, faster planes, and in worse weather. I learned about crew resource management(机组资源管理), or CRM, a new idea to make flying safer. It means that crew members should listen and speak up for a good result, regardless of positions.
问题1:我不明白,为什么医生是最糟糕的飞行员?医生就是医生,怎么还当了飞行员了?
问题2:如何翻译?我记得老师说过:时间段+before ,意为:多长时间以后。也就是说ten years before,翻译为十年后,我就从医学学校毕业。但是,许多人说十年前,我从医学学校毕业。有点郁闷。高手详解
如果是10年前成为了一名飞行员,那就与第一句话矛盾了。医生是最糟糕的飞行员。说明先是医生后才是飞行员。
总之很晕,请看完这段文章,给出逻辑的分析,如果觉得解释不清楚,不要回答。
展开
 我来答
gujianhan
2013-09-13 · TA获得超过6.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.5万
采纳率:64%
帮助的人:1.2亿
展开全部
众所周知,医生如果成为飞行员是很差劲的。他们不倾听别人意见,因为他们似乎已经知道一切。而我是幸运的:我在1970年成为一名飞行员,在这之前差不多10年我从医学院毕业。我那时并没意识到这点,但当了飞行员却使我成了一名更好的外科医生。我喜欢飞行,尤其当我驾驶着更大更快速的飞机,在更恶劣的天气中飞行时。我学习了机组资源管理,或称CRM(客户关系管理),这是一个使飞行更安全的新的理念。这意味着为了求得一个好的结果,机组成员,无论其职位高低,都应当倾听和无保留地讲述。

看了译文如果还有什么疑问,清追问。
看来还是得解释一下,免得你被误导。
文章是说,大家都知道,医生如果成为飞行员会很可怕,他们不听别人意见,因为医生一般都很自信,自以为是。而作者是先当医生,10年后当了飞行员。而后来有成为一名更好的医生。因为他将当飞行员时学来的飞行安全理念运用到医学中去,这就是机组资源管理理念以及倾听和讲述的艺术。
追问
Doctor are known to be terrible pilots. 这个句子是跟你的翻译一样吗?句子意思变了。
我是这样翻译的,医生被周所周知是很糟糕的飞行员。
如果按照你那样翻译的,我觉得有点不敢接受。
追答
很简单啊,你不理解是你的知识面太窄。而一般学过一点心理学的人都不会觉得这有什么奇怪。另外提示你一句,如果以后你不想采纳某人的答案,就不用追问了,免得浪费别人的劳动。谢谢!
tlmm178
2013-09-13 · TA获得超过1606个赞
知道小有建树答主
回答量:473
采纳率:0%
帮助的人:668万
展开全部
原文作者先当飞行员,后当医生【almost ten years before I graduated from medical school.医校毕业十年前】。在成为飞行员后,作者学会了“倾听,寻求好结果(listen and speak up for a good result),而这是一般医生所不具备的。在医疗实践中,作者通过“listen and speak up for a good result”受益匪浅,进而成为 a better surgeon。作者说Doctors are known to be terrible pilots. 是因为一般医生 don’t listen,正好与飞行员的要求相悖,逻辑上说得通。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
怒爱吃肉
2013-09-13
知道答主
回答量:65
采纳率:0%
帮助的人:29.8万
展开全部
先当医生再当的飞行员。我在1970年当的飞行员,大约十年前我从医校毕业。懂了不?ten years before是十年前,不是十年后。我十年前从医校毕业的,之后当的飞行员。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
早518
2013-09-13 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:107
采纳率:0%
帮助的人:33.4万
展开全部
问题一:这是说医生和飞行员一样有不愿听人意见的缺点。
问题二:作者先当了飞行员,了解了听取别人意见的重要性,所以在成为医生之后能够听取其他医生的建议。
括号是指1970是在我从医学院毕业的十年前
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
一生随笔畅
2013-09-13
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:7.5万
展开全部
问题1:这里是把医生比喻成飞行员,就是说医生就像不听话的飞行员
问题2:时间段+before以为多长时间以前,前面把医生比喻成飞行员,这里就是说我在1970年变成了这样一个飞行员(意为我在十年前从医学学校毕业,成为了一名医生)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式