请问,截港日期用日语怎么说?(别用翻译器糊弄我)

货代术语。... 货代术语。 展开
 我来答
明赤云笑活19
推荐于2020-12-08 · TA获得超过3014个赞
知道大有可为答主
回答量:2130
采纳率:100%
帮助的人:705万
展开全部
截港日期 翻译过来 应该是「货物持込みの缔切日」
下面是日本的制度详细说明,请参考。

货物持込みの缔切日は、 向け地や船会社によって异なるものの、 コンテナーの场合、本船出港日の前日、 混载便の场合、本船出港日の前々日 が、现状多いと思われます。

ただ、あまりに早く货物を発送し、 7~10日间港へ置いたままにしますと、 别途保管料が発生しますので注意が必要です。
追问
港切りはいいですか。
追答
没查到这个单词,应该没有这种说法
百度网友1bc2e7e
2013-09-13
知道答主
回答量:31
采纳率:0%
帮助的人:6.9万
展开全部
“截港日期” 没听说过,“截关日”就知道,应该可以说成是:closing date(クロージングデート)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
一只小猴1
2013-09-13 · 超过23用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:43
采纳率:0%
帮助的人:61.4万
展开全部
缔切日      
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式