道德经第二十章拼音版及译文
道德经第二十章拼音版及译文如下:
原文:
唯(wéi)之(zhī)与(yǔ)阿(ā),相(xiāng)去(qù)几(jǐ)何(hé)?
善(shàn)之(zhī)与(yǔ)恶(è),相(xiāng)去(qù)何(hé)若(ruò)?
人(rén)之(zhī)所(suǒ)畏(wèi),不(bù)可(kě)畏(wèi)畏(wèi)?
荒(huāng)兮(xī)其(qí)未(wèi)央(yāng)哉(zāi)!
众(zhòng)人(rén)熙(xī)熙(xī),如(rú)享(xiǎng)太(tài)牢(láo),如(rú)登(dēng)春(chūn)台(tái)。
我(wǒ)独(dú)泊(bó)兮(xī)其(qí)未(wèi)兆(zhào),若(ruò)婴(yīng)儿(ér)之(zhī)未(wèi)孩(hái),乘(chéng)乘(chéng)兮(xī)若(ruò)无(wú)所(suǒ)归(guī)。
众(zhòng)人(rén)皆(jiē)有(yǒu)余(yú),而(ér)我(wǒ)独(dú)若(ruò)遗(wèi)。
我(wǒ)愚(yú)人(rén)之(zhī)心(xīn)也(yě)哉(zāi)!沌(dùn)沌(dùn)兮(xī)!
俗(sú)人(rén)昭(zhāo)昭(zhāo),我(wǒ)独(dú)昏(hūn)昏(hūn);
俗(sú)人(rén)察(chá)察(chá),我(wǒ)独(dú)闷(mèn)闷(mèn)。
忽(hū)兮(xī)其(qí)若(ruò)晦(huì),寂(jì)兮(xī)似(sì)无(wú)所(suǒ)止(zhǐ)。
众(zhòng)人(rén)皆(jiē)有(yǒu)以(yǐ),我(wǒ)独(dú)顽(wán)且(qiě)鄙(bǐ)。
我(wǒ)独(dú)异(yì)於(yū)人(rén),而(ér)贵(guì)求(qiú)食(shí)於(yū)母(mǔ)。
译文:
应诺和呵斥,相距有多远?美好和丑恶,又相差多少?人们所畏惧的,不能不畏惧。这风气从远古以来就是如此,好像没有尽头的样子。众人都熙熙攘攘、兴高采烈,如同去参加盛大的宴席,如同春天里登台眺望美景。而我却独自淡泊宁静,无动于衷。混混沌沌啊,如同婴儿还不会发出嘻笑声。疲倦闲散啊,好像浪子还没有归宿。众人都有所剩余,而我却像什么也不足。
我真是只有一颗愚人的心啊!众人光辉自炫,唯独我迷迷糊糊;众人都那么严厉苛刻,唯独我这样淳厚宽宏。恍惚啊,像大海汹涌;恍惚啊,像飘泊无处停留。世人都精明灵巧有本领,唯独我愚昧而笨拙。我唯独与人不同的,关键在于得到了“道”。