友谊地久天长英文版叫什么
1个回答
展开全部
歌曲《友谊地久天长》的英文版名叫《Auld Lang Syne》。
Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是古苏格兰方言,直译做英文是"old long ago"或"times gone by",大意为"逝去已久的日子"。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。在80年代以前,人们通常可以哼出歌曲的旋律,比较流行,但大部份人只可唱出歌词的一小段。
《Auld Lang Syne》
歌词原文:
Chorus
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o'kindness yet
For auld lang syne!
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?
And surely ye'll be your pint-stowp
And surely I'll be mine,
And we'll take a cup o' kindness yet,
For auld lang syne!
We twahaerun about the braes
And pou'dthe gowansfine,
But we've wander'd monie a weary fit
Sin' auld lang syne.
We twa hae paidl'd in the burn
Frae mornin' sun till dine
But seas between us braidhae roar'd
Sin' auld lang syne.
And there's a hand, my trusty fiere
And gie's a hand o' thine
And we'll take a right guid-williewaught
For auld lang syne.
Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是古苏格兰方言,直译做英文是"old long ago"或"times gone by",大意为"逝去已久的日子"。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。在80年代以前,人们通常可以哼出歌曲的旋律,比较流行,但大部份人只可唱出歌词的一小段。
《Auld Lang Syne》
歌词原文:
Chorus
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o'kindness yet
For auld lang syne!
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?
And surely ye'll be your pint-stowp
And surely I'll be mine,
And we'll take a cup o' kindness yet,
For auld lang syne!
We twahaerun about the braes
And pou'dthe gowansfine,
But we've wander'd monie a weary fit
Sin' auld lang syne.
We twa hae paidl'd in the burn
Frae mornin' sun till dine
But seas between us braidhae roar'd
Sin' auld lang syne.
And there's a hand, my trusty fiere
And gie's a hand o' thine
And we'll take a right guid-williewaught
For auld lang syne.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询