谁能告诉我一些有趣的英语菜名

匿名用户
2013-09-23
展开全部
你是想要有趣的英语的外国菜,还是有趣的中式英语翻中文菜?
先给你趣的蹩脚英语翻中文菜...

非常吉利的一道菜“四喜丸子”,翻译成英文是“Four glad meatballs”(四个高兴的肉团),

“猴魁茶”翻译出来是“Number one monkey-tea”(第一只猴子茶)

童子鸡”翻译成“还没有性生活的鸡(Chicken Without Sexual Life )

口水鸡”译成“流口水的鸡(Slobbering Chicken)

回锅肉”翻译成“烹了两次的猪肉(Twice—cooked Pork)

夫妻肺片:Husban-dandwife's lungslice(丈夫和妻子的肺片)

红烧狮子头:Red Burned Lion Head(烧红了的狮子头)

麻婆豆腐:Beancurd-madebyapock-markedwoman(满脸雀斑的女人制作的豆腐)
匿名用户
2013-09-23
展开全部
荷叶蒜香牛柳 steamed flour-coated garlic-flavoured beef wrapped in a lotus leaf

醋溜土豆:potato with vinegar flavour
糖醋里脊:pork with sugar vinegar flavour
盐爆肉丝: pork with salt flavour
鱼香肉丝: pork with chili flavour
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-09-23
展开全部
“Select Wing of Typhoon Shelter”(避风塘精选鸡翅)、“Sleek Chicken”(滑熘鸡片)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式