哆啦A梦名字的由来?

 我来答
又一个八卦
高粉答主

2019-03-15 · 繁杂信息太多,你要学会辨别
知道小有建树答主
回答量:205
采纳率:100%
帮助的人:5.5万
展开全部

哆啦A梦”是直接根据原作的日文原名“ドラえもん”音译而来。此一名称若要以意译来翻,则有许多不同看法。

香港媒体在报道中曾提及“哆啦A梦”的日文意思是“红豆包的守护者”。此外还有另一说,认为“ドラ”并非来自铜锣烧,而较可能来自于“野猫”(どら猫)一词,因为藤子·F·不二雄本人曾提到当初他发想哆啦A梦的造型之时,其灵感乃是来自于他所看到的一只系著铃铛的野猫。

而某某“卫门”,则是日本江户时代常见的人名,藤子·F·不二雄许多作品主角都惯以某某“卫门”来命名,例如《21卫门》(21エモン)即是一例。

而中国大陆也有另外说法,Doraemon这个名字的由Dora和emon两个部分组成,其中Dora意为“神赐的礼物”,而emon是日文“卫门”的读音,Doraemon也就是相当于守护天使的含义。

然而1990年代或之前的港台盗版时期,哆啦A梦的漫画,在华人地区各有不同名称。光台湾就有机器猫小叮当(青文出版社早期)、超能猫小叮当(东立出版社早期)、神奇小叮当(大然文化早期)等。另外,其他各地尚有小叮当(阳铭书局早期)、机器猫(人民美术出版社)和叮当(玉郎漫画)译称。

藤子·F·不二雄病逝之后,朝日电视台继承《哆啦A梦》的著作权,并依其遗愿“希望亚洲地区统一改以日本音译,使每个不同地方的读者只要一听就知道在讲同一个人物”;于是促使台湾大然文化在1997年以《哆啦A梦》为中文名称,发行小学馆授权的《哆啦A梦》台湾中文版。

其后,香港的青文、文化传信、中国大陆的吉林美术出版社(吉美)这些漫画丛书发行代理商也陆续跟进。电视动画播放单位华视、TVB和央视大部份于2000年代初开始亦更改了译名。至2005年,阿福、技安最后也相继改名。

扩展资料

哆啦A梦的体色为蓝色,脸,腹,手,脚则是白色。鼻子是红色的。但是在刚制造的时候,哆啦A梦是黄色的,也有耳朵。连载早期,哆啦A梦更胖,体色也更深,是淡蓝色。

哆啦A梦的身体带有反重力功能,因此脚不会沾染灰尘,也不需要用水洗澡,只要用毛巾擦一下就可以,但在《颠倒魔笛》中哆啦A梦说要去洗澡。哆啦A梦的手是圆球状,能吸附东西。由于没有手指,猜拳总是输给别人。

哆啦A梦的能量来源来自食物,所有吃进去的东西会被体内的原子炉转换成能量,并不需要上厕所。哆啦A梦也会口渴,需要喝水,也会喝冷饮消暑。

哆啦A梦的身体非常坚固,在深海与宇宙都可以活动。(大长篇大雄的海底鬼岩城)。但是哆啦A梦既怕热也怕冷,还怕蚊子叮咬。在12卷‘幽灵干’中,哆啦A梦甚至说过“难道我这种高级机器人也会被蚊子咬”。另外,他也会打喷嚏,甚至会感冒。

根据电影‘2112年哆啦A梦的诞生’记载,由于受到时间罪犯的电击之后从高处跌落,又少了一个螺丝,所以哆啦A梦的性能变得特别差。

但在哆啦A梦百科中的设定是:哆啦A梦与他的妹妹哆啦美用的是同一油罐里的油,而制造哆啦A梦用的是上部的轻油,制造哆啦美用的是经过沉淀的重油,因此哆啦A梦的质量也就特别差了。此设定在2005年后的水田版哆啦A梦电视动画中,再次被启用。

匿名用户
2014-02-20
展开全部
哆啦A梦诞生的原因哆啦A梦的创造要追溯到1970年的某个截稿日,大师藤子不二雄的家里突然闯进了一只小猫,虽然很快就要截稿了,但大师还是和小猫玩了起来,还替小猫挠虱子,而这一挠就是几个小时,等大师发现时间不够用的时候,已经来不及完成稿子了,这时老师像热锅上的蚂蚁走来走去,突然踢倒了女儿的不倒翁玩具,于是老师灵光一显,把猫的形象和不倒翁结合起来,就创造了带给我们欢乐的哆啦A梦。哆啦A梦圆脑袋的由来  哆啦A梦原来是统一制造的机器猫,和猫的样子差不多(但是却经常被误会成是狸猫),通体黄色,22世纪的一天,世修(大雄的孙子)正在捏一个哆啦A梦的泥人,准备在哆啦A梦的生日上送给哆啦A梦,但就是耳朵捏的不像,于是世修就拿出了一个形如老鼠的道具,并让“老鼠”帮他把泥人的耳朵捏好,但“老鼠”好像理解错了,竟然跑到正在睡觉的在哆啦A梦身上,并把哆啦A梦的耳朵啃得和泥人的一样,这时哆啦A梦醒了,看见老鼠正在啃他的耳朵后嘴里大叫老鼠,并且到处跑。之后世修把躺哆啦A梦带到了医院,医院立即进行手术,之后哆啦A梦就有了一个圆脑袋,于是哆啦A梦非常伤心,消极的哆啦A梦哭了整整三日三夜!结果,哆啦美在海滩找回哆啦A梦,发觉他的泪水已经把体色(黄色)洗得一干二净,变成了蓝色(哆啦A梦这系列制造时就把底色蓝色打个蛋黄漆成黄色,一哭了三天三夜,黄色就被洗掉,成了蓝色)。阿蒙机器猫小叮当哆啦A梦  1991年哆啦A梦登陆中国大陆,当时都称它为“阿蒙”(前期)、“机器猫”(后期)。而“叮当”或“小叮当”这种叫法在台湾十分流行,香港亦如此。据说香港人喜欢在颈部坠个东西祈求平安,他们把此物称做叮当;而机器猫身上正好挂着一个大铃铛。同时,机器猫早期被各国引进时都分别使用不同译名,以便当地少儿接受。哆啦A梦在藤子先生的笔下永远保持着亲切友善的形象,很受各国儿童欢迎,根据藤子·F·不二雄的遗愿,世界各地把他笔下的这个可爱的蓝色猫型机器人统一使用本来响亮的名字——ドラえもん(哆啦A梦)(Doraemon)。Doraemon这个名字的由Dora和emon两个部分组成,其中Dora意为“神赐的礼物”,而emon是日文“卫门”的读音,Doraemon也就是相当于守护天使的含义。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
推荐于2017-11-26
展开全部
哆啦A梦的日文原名叫ドラえもん(Doraemon)

ドラえもん(Doraemon)名字的由来:
第一个解释是Dora是豆沙饼,因为豆沙饼的日文是Dorayaki。
第二个解释是Dora是野猫,因为野猫的日文是Doraneko。这种说法来自《藤子·F·不二雄的世界》是藤子先生自己的解释,且图文并茂,可信度较高。
emon是“卫门”二字,因为“卫门”的写法是emon。

一开始机器猫被命名为Doraneko,中文是机器猫的意思,后来大师为了让机器猫具有人的性格,就改名为Doraemon,翻译成中文是“铜锣卫门”。在原版中康夫叫野比伸太,小静是源香静,小歪叫骨川哲夫,而技安叫刚田武,技安是他的外号(Giant 巨人)音义而来的。

哆啦A梦出现过四种译名:机器猫 / 小叮当 / 阿蒙/ 哆啦A梦
在作者的要求下统一改为“哆啦A梦 ”,因为这是最接近日文原名发音的称呼。

个人还是更喜欢“机器猫”这个名字,因为当时我看的版本是叫这个名字的,再说,那时候还是小孩子,一看名字就知道是什么东西,可“哆啦A梦”因为是音译的,不了解的人根本不知道是什么,别说不懂日文的人,就是懂日文的但不看动漫的,也肯定不清楚是什么意思的。所以还是更喜欢“机器猫”的名字~~~

不过把那只可爱的猫在全世界的名字统一为“哆啦A梦”是作者临终前的遗愿,我们还是尊重作者的意愿吧。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
lixuelove
2015-10-23
知道答主
回答量:6
采纳率:0%
帮助的人:2.9万
展开全部
哆啦A梦的日文原名叫ドラえもん(Doraemon) 

ドラえもん(Doraemon)名字的由来: 
第一个解释是Dora是豆沙饼,因为豆沙饼的日文是Dorayaki。 
第二个解释是Dora是野猫,因为野猫的日文是Doraneko。这种说法来自《藤子·F·不二雄的世界》是藤子先生自己的解释,且图文并茂,可信度较高。 
emon是“卫门”二字,因为“卫门”的写法是emon。 

一开始机器猫被命名为Doraneko,中文是机器猫的意思,后来为了让机器猫具有人的性格,就改名为Doraemon,翻译成中文是“铜锣卫门”。在原版中康夫叫野比伸太,小静是源香静,小歪叫骨川哲夫,而技安叫刚田武,技安是他的外号(Giant 巨人)音义而来的。 

哆啦A梦出现过四种译名:机器猫 / 小叮当 / 阿蒙/ 哆啦A梦 
在作者的要求下统一改为“哆啦A梦 ”,因为这是最接近日文原名发音的称呼。 

中国最早引进翻译的名称叫机器猫,小孩,一看名字就知道是什么东西,可“哆啦A梦”因为是音译的,不了解的人根本不知道是什么,别说不懂日文的人,就是懂日文的但不看动漫的,也肯定不清楚是什么意思的。所以还是更喜欢“机器猫”的名字~~~

不过把那只可爱的猫在全世界的名字统一为“哆啦A梦”是作者临终前的遗愿,我们还是尊重作者的意愿吧。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式