英文法律长句,懂法律的帮我里里这句话咋翻译,大谢

If,afterthesigningofthisAgreement,theChinesegovernmenteitherattheState,provincial,mun... If, after the signing of this Agreement, the Chinese government either
at the State, provincial, municipal or local level adopts any new law,
regulation, decree or rule, amends or repeals any provision of any law,
regulation, decree or rule, or adopts any different interpretation or method of
implementation of any law, regulation,decree or rule, which contravenes
this Agreement or which materially and adversely affects a Party’s economic
benefit under this Agreement, then upon written notice thereof from the
affected party to the other Party, the Party shall promptly consult and decide
whether(i)to continue to implement the Agreement in accordance with the
original provisions thereof as per the relevant provisions of the Contract
Law of the People’s Republic of China; or(ii)to effectuate necessary
adjustments in order to preserve each Party’s economic benefit under this
Agreement on a basis no less favorable than the economic benefit it would
have received if such law, regulation, decree or rule had not been adopted,
amended,repealed or so Interpreted or implemented.
展开
 我来答
理想阑珊
2013-09-24 · TA获得超过7491个赞
知道大有可为答主
回答量:3172
采纳率:79%
帮助的人:858万
展开全部
上述内容是英文合同中管辖法律、争议的解决的惯常条款,翻译如下:

如果本协议签署之后,中国国家、省、市或者地方政府通过任何新的法律、法规、法令或者条例,修改或者废除任何法律、法规、法令或者条例的任何条款,或对任何法律、法规、法令或者条例的任何条款给予不同的解释或者采取不同的实施办法,导致与本协议相冲突,或对一方在本合同项下的经济利益造成实质性的不利影响,受到影响的一方应立即协商并决定是否(i)根据《中华人民共和国合同法》的有关规定继续按照本协议的原条款执行本协议,或(ii)做出必要的调整,以保持各方在本协议项下的经济利益,使之不低于各方在该等法律、法规、法令或者条例未通过、未修改、未废除、未做出不同的解释或未采取不同的实施方法之前所能获得的经济利益。

如果注意下,可以发现,规范的涉外合同英文文本,几乎都有这一条款,措辞几乎一致。另外,如果你的工作中常遇到这类合同问题,建议买一本孙万彪老师主编的《英汉法律翻译教程》,内容已经很详尽了,书还很便宜,才11元多。
追问
恩,我是刚涉及法律英文,这句话就是他那本书里的,尽管读得懂,但早乱成麻了。谢谢你的回答。
追答
能提高自己总是好的!
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式