求日语高手来翻译一下
下面的:原定明天下午3点截单,但是出货量太大,可能提早截单。如果您款式选择好了,尽量在今天下午5点之前联系,我们提前为您准备装箱打包。付款不用着急的。...
下面的:
原定明天下午3点截单,但是出货量太大,可能提早截单。
如果您款式选择好了,尽量在今天下午5点之前联系,我们提前为您准备装箱打包。
付款不用着急的。 展开
原定明天下午3点截单,但是出货量太大,可能提早截单。
如果您款式选择好了,尽量在今天下午5点之前联系,我们提前为您准备装箱打包。
付款不用着急的。 展开
3个回答
展开全部
通常では、受注の缔め切りは明日午後三时となっておりますが
出荷量が多いため、予定缔め切り时间を早めになるかもしれない。
商品の仕様がお决めになられましたら、本日午後5时迄にご连络をお愿い致します。
前もって包装の准备をしますので、お支払いの方は急がなくても构いません。
以上、宜しくお愿い致します。
出荷量が多いため、予定缔め切り时间を早めになるかもしれない。
商品の仕様がお决めになられましたら、本日午後5时迄にご连络をお愿い致します。
前もって包装の准备をしますので、お支払いの方は急がなくても构いません。
以上、宜しくお愿い致します。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-09-24
展开全部
注文の缔め切り日は明日午後の3时までの决まりでしたが、出荷数が多いため、缔め切り时间を前倒し予定です。もしお気に入りのデザインがお决まりになりましたら、なるべく今日の午後5时までにご连络入れるよう、お愿い致します。こちらは前もってご梱包の支度を致します。支払いは急がなくても构いません。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询