英语提问
dessert和refreshment有何区别what'stherush翻译成怎么了?和what'sup有什么区别啊...
dessert 和 refreshment 有何区别
what's the rush 翻译成怎么了? 和 what's up 有什么区别啊 展开
what's the rush 翻译成怎么了? 和 what's up 有什么区别啊 展开
3个回答
展开全部
这两个词不难区分:
一般地,dessert是餐后的甜点,甜品的意思。比如水果啊,布丁啊之类的;有促进消化的韵味。
而Refreshments are drinks and small amounts of food that
are provided, for example, during a meeting or a trip. 茶点,电影院里卖的提神的小吃啊等等。
此外,还可以指food and drink 食物和饮料,这可是比较正式的用法哦!
例:
May I offer you some refreshment?
可以请您吃点喝点什么吗?
what's the rush? 则是指什么事这么匆忙啊?
what's up 就指什么事啊?很平常的问法。我个人觉得这二句差别不大吧!
一般地,dessert是餐后的甜点,甜品的意思。比如水果啊,布丁啊之类的;有促进消化的韵味。
而Refreshments are drinks and small amounts of food that
are provided, for example, during a meeting or a trip. 茶点,电影院里卖的提神的小吃啊等等。
此外,还可以指food and drink 食物和饮料,这可是比较正式的用法哦!
例:
May I offer you some refreshment?
可以请您吃点喝点什么吗?
what's the rush? 则是指什么事这么匆忙啊?
what's up 就指什么事啊?很平常的问法。我个人觉得这二句差别不大吧!
展开全部
dessert是餐后甜点,甜品的意思。
refreshment是小吃。
what's the rush是指什么事这么匆忙。
what's up是指什么事。
refreshment是小吃。
what's the rush是指什么事这么匆忙。
what's up是指什么事。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
recreation :
Refreshment of one's mind or body after work through activity that amuses or stimulates; play.
消遣;娱乐在工作之后通过逗乐或刺激的活动来使某人的身心得到恢复;玩耍
entertainment:
Something that amuses, pleases, or diverts, especially a performance or show.
娱乐表演,余兴节目令人愉快,引入兴趣,使人娱乐的事物,尤指演出或表演
两个词的侧重点不同,recreation 强调的是自身的放松和消遣, 如去swimming pool, beauty parlor, fitness club(健身俱乐部);而entertainment则是侧重别人的款待,表演等使你得到娱乐.
recreation industry: 休闲产业.(大概可以这样翻译吧) 但是刚查了一下 发现竟然有人说可以翻译成‘旅游产业’。
Refreshment of one's mind or body after work through activity that amuses or stimulates; play.
消遣;娱乐在工作之后通过逗乐或刺激的活动来使某人的身心得到恢复;玩耍
entertainment:
Something that amuses, pleases, or diverts, especially a performance or show.
娱乐表演,余兴节目令人愉快,引入兴趣,使人娱乐的事物,尤指演出或表演
两个词的侧重点不同,recreation 强调的是自身的放松和消遣, 如去swimming pool, beauty parlor, fitness club(健身俱乐部);而entertainment则是侧重别人的款待,表演等使你得到娱乐.
recreation industry: 休闲产业.(大概可以这样翻译吧) 但是刚查了一下 发现竟然有人说可以翻译成‘旅游产业’。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询