请会日语的帮我将这句话翻译成日语:很痛苦,但一切都会跨越过去的

就是我想要的大体是:zurai(不知道发音对不对,就是这个方向的那个词),demo,すべてを乗り越えて(这句是百度上翻译的,但是可能在这句中不该是越えて,而是一个越え..... 就是我想要的大体是:

zu ra i (不知道发音对不对,就是这个方向的那个词),de mo,すべてを乗り越えて(这句是百度上翻译的,但是可能在这句中不该是越えて,而是一个越え.....的感觉。请大写帮我把这句话写出来~谢谢!
展开
 我来答
严肃问题
2013-09-29 · 超过24用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:75
采纳率:0%
帮助的人:48.7万
展开全部
とても辛いです。でも、すべてが乗り越えられます。
とても辛いんだ。でも、すべてが乗り越えられるんだ。
其中,前者为敬体。
更多追问追答
追问
恩恩。你这个最接近我想要的了。如果我这么说有语法错误吗:
辛い。でも,すべてが乗り越えられる。
追答
这个没啥语病。行。比较简单,也不是敬语。

要是激励别人的话,口语就是:とても辛い。でも、すべてを乗り越えて。
冰蓝帝企鹅
2013-09-29 · TA获得超过1.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:3.3万
采纳率:38%
帮助的人:6850万
展开全部
辛くても全てを乗り越えることができるのです。
 请参考。
更多追问追答
追问
能不能稍微改得更接近我想要的那个词呀?zu ra i这个发音有错吗?
不用く行不行。
追答
つらく就是你想要的那个つらい,后续ても意思是“即使很痛苦”。那也可以说:つらいけれど、----
表示虽然---但---
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
桃花574
2013-09-29 · TA获得超过8735个赞
知道小有建树答主
回答量:369
采纳率:0%
帮助的人:133万
展开全部
辛くても全てを乗り越えることができるのです。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式