地址英文翻译

地址:中国-杭州萧山经济技术开发区新街镇新盛村1336号我试着翻译了一下:Address:No.1336,XinshengVillage,XinjieTown,Xiaos... 地址:中国-杭州萧山经济技术开发区新街镇新盛村1336号
我试着翻译了一下:
Address: No. 1336, Xinsheng Village, Xinjie Town, Xiaoshan Economic and Technological Development Zone, Hangzhou, China
但再译过来却是:
地址:1336号,新街镇新盛村,,萧山经济技术开发区,杭州,中国
不知道具体英文翻译应该是怎样?专业专业水平人士请指示,谢谢!
展开
 我来答
siqi
2013-10-06 · TA获得超过6851个赞
知道小有建树答主
回答量:843
采纳率:66%
帮助的人:1090万
展开全部
中国-杭州萧山经济技术开发区新街镇新盛村1336号
Address: No. 1336, Xinsheng Village, Xinjie Town, Xiaoshan Economic and Technology Development Zone, Hangzhou, China

上面的中英文地址是完全对应的,两个地址都没有问题。中文地址翻译之后,符合英文地址的书写习惯,所以英文地址是正确的。

相关知识:
汉语在表述地址时,习惯是从大地址开始,依次到最小的地址。例如:
中国,浙江省,杭州市,新街镇。
英语在表述地址时,习惯是从小地址开始,依次到最大的地址。例如同样是上面的地址,在英文中表述的正确顺序是:
新街镇,杭州市,浙江省,中国
YESTERDAYGOON
2013-10-06 · TA获得超过1448个赞
知道小有建树答主
回答量:1572
采纳率:66%
帮助的人:382万
展开全部
英文地址格式和中文刚好相反,按地址单元从小大到的顺序从左到右书写,并且地址单元间以半角逗号分隔。
你提供的地址可以这样翻:
Address: 1336, Xinsheng Village, Xinjie Town, Xiaoshan District, Hangzhou City, China.

英汉的表达习惯不同,写成英语就是让老外看的,所以要用英语的惯例;而把英语翻译成汉语的时候则要用符合汉语习惯的方式来翻译。
希望能帮到你~~
追问
谢谢,简洁明了。只是我要把“经济技术开发区”翻译进去。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
liu_tf2005_1
2013-10-06 · TA获得超过2万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.6万
采纳率:83%
帮助的人:5148万
展开全部
你的翻译是很好的,就是Technological应该直接用Technology。

中文地址和英文地址的区别在于,中文是从大到小,而英文的习惯是由小写到大。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式