
请把这段日语翻译一下
尽量全部翻译:5月10日に公开される実写映画『ひぐらしのなく顷に』のレビューが超映画批评に掲载された。点数は100点満点中10点と芳しくない。ただ、原作ゲーム未プレイの状...
尽量全部翻译:
5月10日に公开される実写映画『ひぐらしのなく顷に』のレビューが超映画批评に掲载された。点数は100点満点中10点と芳しくない。ただ、原作ゲーム未プレイの状态では、谜が一つも解决されない映画なので、苦しいのは确か。
“点数は100点満点中10点と芳しくない”是什么意思?
翻译器大家都会用,没意思。 展开
5月10日に公开される実写映画『ひぐらしのなく顷に』のレビューが超映画批评に掲载された。点数は100点満点中10点と芳しくない。ただ、原作ゲーム未プレイの状态では、谜が一つも解决されない映画なので、苦しいのは确か。
“点数は100点満点中10点と芳しくない”是什么意思?
翻译器大家都会用,没意思。 展开
5个回答
展开全部
5月10日に公开される実写映画『ひぐらしのなく顷に』のレビューが超映画批评に掲载された。点数は100点満点中10点と芳しくない。ただ、原作ゲーム未プレイの状态では、谜が一つも解决されない映画なので、苦しいのは确か。
5月10日将公开的实况的电影"鸣茅蜩的时候"的评论是登载了"超映画批评"。评论分数是百分之十分的不好的评价。但是还没玩儿原来的游戏的状态,一个也没有解决谜儿,确实苦战。
“点数は100点満点中10点と芳しくない”
(评论)分数是百分的满分之中十分的不好的(评价)。
5月10日将公开的实况的电影"鸣茅蜩的时候"的评论是登载了"超映画批评"。评论分数是百分之十分的不好的评价。但是还没玩儿原来的游戏的状态,一个也没有解决谜儿,确实苦战。
“点数は100点満点中10点と芳しくない”
(评论)分数是百分的满分之中十分的不好的(评价)。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在5月10日向公众开放的纪实片『ひぐらしのなく顷に』的review被一个所谓的超级电影评论所批评所揭示。分数为100分中10分为良好。但原来的游戏未玩的状态,因为谜团未解决的电影,确实很痛苦。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
5月10日公家被做的写实电影『茅蜩没有象的』批评被超电影批揭做了。分数100分(件)满分中10分(件)不芳香。只是,因为是原作游戏未玩儿的信件,一个解决也不被做的电影,困苦的ha吗
在线翻译http://www.hao123.com/ss/fy.htm
在线翻译http://www.hao123.com/ss/fy.htm
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
5月10号上映的写实电影<秋蝉鸣泣之时>受到超级电影的评论.取得了100分满分中的10分.只因为,原作为未完待续的状态,其中的迷一个也尚未揭开,这确实是不足.
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
具体说不准,就是评价很低,满分100的话都给不到10分!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |