
大哥,有2个英语句子,有空可以帮我翻译一下吗
itisessentialtonotgetcarriedawaybythesesuccesses.2.Mediaworkersoccupyoneendofthespect...
it is essential to not get carried away by these successes.
2.Media workers occupy one end of the spectrum of labour favourably configured for the spinning off of ecosocialist possibilities.
第二句的主句是哪个,我实在看不出来了。谢谢 展开
2.Media workers occupy one end of the spectrum of labour favourably configured for the spinning off of ecosocialist possibilities.
第二句的主句是哪个,我实在看不出来了。谢谢 展开
3个回答
展开全部
不因那些成功而得意忘形是必要的。
主句就是Media workers occupy one end of the spectrum of labour
后面的是对he spectrum of labour的修饰。媒体工作者从事分工劳动的一部分,该工作设置是希望有利于社会主义经济稳定性。
(第二句,英语原文并没有完全理解。主要根据汉语意思撮合而成。能力有限,不好意思。)
展开全部
it is essential to not get carried away by these successes.
最重要的是不要因为这些成功而得意忘形。
Media workers occupy one end of the spectrum of labour favourably configured for the spinning off of ecosocialist possibilities.
媒体工作者占据着剥离了生态社会主义可能性的劳工力频谱(范围)优化配置了的一端。
Media workers 主语
occupy 谓语
one end of the spectrum of labour 宾语
favourably configured for the spinning off of ecosocialist possibilities. 过去分词短语作定语修饰宾语。
最重要的是不要因为这些成功而得意忘形。
Media workers occupy one end of the spectrum of labour favourably configured for the spinning off of ecosocialist possibilities.
媒体工作者占据着剥离了生态社会主义可能性的劳工力频谱(范围)优化配置了的一端。
Media workers 主语
occupy 谓语
one end of the spectrum of labour 宾语
favourably configured for the spinning off of ecosocialist possibilities. 过去分词短语作定语修饰宾语。
来自:求助得到的回答
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
根本是不为这些成功而入迷。
Media workers occupy spectrum 就是主句
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询