求日语高手来翻译一下
下面的:苏州EMS邮局已经发货完成了,还没有到日本的情况下,应该就是货物还在中国机场。因为现在机场的货物数量太多,无法一一去确认,不过今天开始邮局已经正常上班了,我想很快...
下面的:
苏州EMS邮局已经发货完成了,还没有到日本的情况下,应该就是货物还在中国机场。
因为现在机场的货物数量太多,无法一一去确认,不过今天开始邮局已经正常上班了,我想很快就会到日本了,还请您耐心等待一下。
这次货物有3票件,不过只收取您2票件的运费! 展开
苏州EMS邮局已经发货完成了,还没有到日本的情况下,应该就是货物还在中国机场。
因为现在机场的货物数量太多,无法一一去确认,不过今天开始邮局已经正常上班了,我想很快就会到日本了,还请您耐心等待一下。
这次货物有3票件,不过只收取您2票件的运费! 展开
4个回答
展开全部
蘇州(そしゅう)のEMS邮便局(ゆうびんきょく)もう出荷完了(しゅっかかんりょう)で、まだ日本(にほん)に届(とど)けていないと、ただ荷物(にもつ)が中国空港(ちゅうごくくうこう)に置(お)いているかもしれません。
现在(げんざい)空港(くうこう)に置(お)いた荷物が大変(たいへん)多かったので、一(ひと)つ一つ确认(かくにん)することが无理(むり)なんで、でも今日(きょう)から、邮便局は正式(せいしき)に出勤(しゅっきん)するので、すぐ日本に到着(とうちゃく)と思(おも)います。悪(わる)いですが、お待(ま)ち下(くだ)さいませ
今回の荷物は三(み)つ组があります。色(いろ)んな故(ゆえ)に时间(じかん)がかなりかかりましたが、二つ组の运赁(うんちん)を顶(いただ)きます。
宜しくお愿いします
既然是邮局及关口放假的原因,跟搂主你公司的关系也不大,没必要太谦逊,最后就说:“这次因为各种原因导致用了相当长的时间,少收你1组货物的费用,就当卖个面子了,安抚下对方就好。一旦你放低了身段,日本人很会顺着梯子上房的,给脸不要脸那种,反倒是你不温不火、不谦不卑他反而会尊敬你
现在(げんざい)空港(くうこう)に置(お)いた荷物が大変(たいへん)多かったので、一(ひと)つ一つ确认(かくにん)することが无理(むり)なんで、でも今日(きょう)から、邮便局は正式(せいしき)に出勤(しゅっきん)するので、すぐ日本に到着(とうちゃく)と思(おも)います。悪(わる)いですが、お待(ま)ち下(くだ)さいませ
今回の荷物は三(み)つ组があります。色(いろ)んな故(ゆえ)に时间(じかん)がかなりかかりましたが、二つ组の运赁(うんちん)を顶(いただ)きます。
宜しくお愿いします
既然是邮局及关口放假的原因,跟搂主你公司的关系也不大,没必要太谦逊,最后就说:“这次因为各种原因导致用了相当长的时间,少收你1组货物的费用,就当卖个面子了,安抚下对方就好。一旦你放低了身段,日本人很会顺着梯子上房的,给脸不要脸那种,反倒是你不温不火、不谦不卑他反而会尊敬你
展开全部
........最近大家都太看得起百度知道了。节省开支固然重要,但钱不是这么省的!
追问:临时要的资料,当天要,翻译公司要排队可能要好几天。。。另外自己翻译的话可能错误会比较多点。。。我觉得既然做了热心网友就不要以自己最大的恶意来揣测别人,谢谢。
回答:您还真不用假惺惺的说谢谢,心里肯定早就对我破口大骂了。我只是客观的说事实,在百度知道里也不是呆了一两天了,再长的东西我也给需要的学习日语的朋友翻译过,就像二楼的朋友说的一样,百度知道和实际的翻译工作是不一样的,人们在这里是出于对日语学习者的无偿帮助之心,而对于这些涉及到商业利益的文书。大部分有能力的“热心网友”还是会退避三舍的。原因很简单,您自己应该能琢磨透,我也不再跟您费口舌,衷心希望您能等到某位热心网友,给您好好地翻译全文。
追问:临时要的资料,当天要,翻译公司要排队可能要好几天。。。另外自己翻译的话可能错误会比较多点。。。我觉得既然做了热心网友就不要以自己最大的恶意来揣测别人,谢谢。
回答:您还真不用假惺惺的说谢谢,心里肯定早就对我破口大骂了。我只是客观的说事实,在百度知道里也不是呆了一两天了,再长的东西我也给需要的学习日语的朋友翻译过,就像二楼的朋友说的一样,百度知道和实际的翻译工作是不一样的,人们在这里是出于对日语学习者的无偿帮助之心,而对于这些涉及到商业利益的文书。大部分有能力的“热心网友”还是会退避三舍的。原因很简单,您自己应该能琢磨透,我也不再跟您费口舌,衷心希望您能等到某位热心网友,给您好好地翻译全文。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
直接用英语吧 对方也会用机器翻译翻译成日语的 说的都是浅显易懂的话 老这么问太麻烦了 日本海淘俺都是这样跟卖家交流的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
蘇州EMS邮便局は出荷できたが、まだ日本の场合は、货物はまだ中国の空港。
今の空港の货物量が多いので、一つ一つ确认できないけど、今日から邮便局はすでに正常に出勤して、私はすぐに日本に着いて、まだ待っててください。
今回の货物が3票件がお2票件の运赁徴収!
今の空港の货物量が多いので、一つ一つ确认できないけど、今日から邮便局はすでに正常に出勤して、私はすぐに日本に着いて、まだ待っててください。
今回の货物が3票件がお2票件の运赁徴収!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询