希望团队能帮忙翻译成日语. 非常急着用.麻烦您们了 20

TO:古田和辛您好!身体还好么?首先自我介绍一下,我叫XXX,是XX公司设计部的经理.是一直以来设计贵公司设计工作的XX.两三年前您跟XX社长一起来中国深圳,到我们公司喝... TO:古田和辛
您好! 身体还好么?
首先自我介绍一下,我叫XXX ,是XX公司设计部的经理.是一直以来设计贵公司设计工作的XX.两三年前您跟XX社长一起来中国深圳 ,到我们公司喝茶聊天,一起去吃饭,一起玩,到现在我仍记忆犹新,期待您下次再来!
从2004年我就到XX中国公司担任设计工作,到2009年XX中国公司瓦解,任由我个人组织部分员工一起开公司,借XX公司的工作,我们一直把工作放在第一位,认真完成好每一份设计.到现在已经与光合公司有近10周年的感情,这是我很珍惜这份情缘.每每好几次想发邮件向您问好.但最终没有,只有在心里默默祝福您.
最近,听说日本经济有点不景气,光合公司的
设计也明显减少.XX公司提出了改合同条件,2009年到现在的物价,人员工资一路上涨,人民币的升值,汇率的问题,但我还是努力维持着,.竟是为了我们多年的情谊.我不想轻易的放弃,但是XX提出的条件,比之前低了很多,这使我公司无法正常营业,我不得不与XX公司暂时僵持着.
今天我发邮件给您,想要和光合公司直接工作上的联系.这样对我们工作也减少转达的层次,能直接沟通会更方便一点.
期待您的回复 我们好好谈谈.
展开
 我来答
安拉XXL
2013-10-13 · TA获得超过390个赞
知道小有建树答主
回答量:208
采纳率:0%
帮助的人:190万
展开全部
古田和辛様へ

拝启:

 十月とは言え、まだ夏を思わせる暑い毎日で、古田さんはいかがでしょうか

 私のことをご存じないと思っており、まず自己绍介させていただきます。xx会社の设计部长である私は贵社の设计作业をしておるxxxと申し上げます。xx社长と一绪に中国の深圳にいらっしゃってくれた时、弊社でお茶を饮んだり话したりしたことが印象深いと思っております。またこちらにお足を伸ばすのを期待しております。

 2004年から、2009年まで、xx会社中国支社で设计作业を担当しておりました。会社が倒产しましたので、社员の力をお借りして、新しい会社をお作りしました。xx会社のおかげで绝え间なく作业が来てくださって、光栄です。うちも仕事を优先し、ちゃんと设计作业を完成しなければならないという気持ちをお持ちして、今まで提携を続けて来ております。何度も挨拶のメールをお送りしたかったんですが、あくまでやらないんですので、ただ心からご健康をお祈りしております。

 アベノミクスが执行されて、日本経済が少し景気になっておるに対して、xx会社からいただいた设计がめっきり减少しております。ですので、贵社が契约変更をご提出になりました。2009年から今までの物価暴腾、人件费増加、RMB高、为替レートなどいろいろな问题が出てきても、弊社が何とかやっております。しかし、今回贵社から出された条件が受け入れたら、これからの営业ができなくなってしまう可能性が高いんです。长年の縁が切れたら、もとに戻せないので、贵社でもう一度提携のことを検讨していただけないでしょうか。

 ご返事をお楽しみにしております。

敬具

平成25年10月xx日

自分の名前
鉴于内容比较重要,完全手工翻译,希望能够帮到你。祝愿你们能够合作顺利。
来自桃花谷聪颖的黑麦草
2013-10-13 · 超过56用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:112
采纳率:0%
帮助的人:101万
展开全部
古田和辛様:

 こんにちは!お体はお元気ですか。
 まず自己绍介をさせていただきます。私はXXXと申します。XX会社の设计部の経理でございます。ずっと前から贵社のデザインの仕事を担当しておるXXでございます。二三年前、XX社长と一绪に中国のへいらっしゃったことがありました。弊社でお茶を饮んだり、一绪に食事をしたり、游んだりしました。今でも昨日のことのように思い出されます。またのご到来を期待しております!
2004年から私はXX中国会社に来て、デザインの仕事を担当しております。2009年までXX中国会社は溃れて、私个人が一部の职员を组织して新しい会社を作りました。XX会社の仕事を基にして、私たちはずっと仕事を第一位に置いていて、真面目にすべてのデザインを完成します。今までは光合会社ともう10周年の感情がありました。私は心からこの感情を大切にしています。几度もメールを送って挨拶をしようとしていたが、结局そうしませんでした。心の中だけでお祈りします。
最近、日本経済が不景気のため、光合会社のデザインもめっきり减少しました。XX会社は契约书条件を改める要求を提出しました。2009年から今の物価、职员の给料が绝え间なく上がり、人民元の値上がり、为替レートなど様々な问题があっても、私はやはり努力して维持しています。私たち长年の感情のために、简単に谛めたくありません。しかし、XXが提出した条件が以前よりずっど低くなったので、弊社が正常に运営することができなくなり、XX会社としばらく対立したままでございます。
今日はメールを送って、光合会社と仕事上の関系を続けるようお愿いします。こうしてもっと便利に交流することができると存じております。

あなたのご返信をご期待します。ちゃんと相谈していたたけませんか。

有很多地方翻译的不好 我尽力了0.0
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
20meiyouliyou
2013-10-13 · TA获得超过186个赞
知道答主
回答量:69
采纳率:100%
帮助的人:43.7万
展开全部
TO:古田と辛
こんにちは!元気ですか?
まず自己绍介してください。、私の名前はXXX、XX会社は设计部のマネージャーに.ずっと贵社のデザイン设计などの仕事をXX .三年前におXX社长と一绪に中国の深セン、私たちの会社をしたり、一绪に食事したり、一绪に游んで、今まで私は记忆に新しい期待よ、あなたは次回また!
2004年から俺はXX中国会社に务めるデザインの仕事は、2009年XX中国会社の崩壊に任せ、私个人と组织の一部の従业员と一绪に会社を借りXX、会社の仕事、私たちはずっと仕事を第1位に置いて、真剣にして1部のデザイン。今までもうと光合会社近くの10周年の感情、これは私をとても大事にしてこの情縁.往々に何回もメールであなたによろしくと申します。が、最终的には、ただ心の中で黙々として祝福のあなた。
最近、日本経済が不景気で、光合成の会社の
デザインも明らかに减少した。XX会社変更契约条件、2009年から现在までの物価上升、人员の给料の道、人民元切り上げ、为替の问题が、私は努力を维持しています。それは私たちのために、长年の情谊.私に简単にあきらめたくないが、XX提案の条件前より低くなり、これは私に会社の営业できない、私はどうしてもXX会社と一时対峙している。
今日、私はあなたにメールを出したいと、光合成の会社に直接仕事上の连络.それを今仕事も减って伝えるのレベルは、直接コミュニケーション便利です。
あなたの返事を期待私たちはよく话して。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
美丽的雨中回忆
2013-10-13
知道答主
回答量:12
采纳率:0%
帮助的人:2.4万
展开全部
TO:古田と辛こんにちは!元気ですか?まず自己绍介してください。、私の名前はXXX、XX会社は设计部のマネージャーに.ずっと贵社のデザイン设计などの仕事をXX .三年前におXX社长と一绪に中国の深セン、私たちの会社をしたり、一绪にご饭を食べに行き、一绪に游ぶ今まで私は记忆に新しい、お待ちしております。次回更に来ます!2004年から私はXX中国会社に务めるデザインの仕事は、2009年XX中国会社の崩壊に任せ、私个人と组织の一部の従业员と一绪に会社を借りXX、会社の仕事、私たちはずっと仕事を第1位に置いて、真剣にして1部デザイン。今までもうと光合会社近くの10周年の感情、これは私をとても大事にしてこの情縁.往々に何回もメールであなたによろしくと申します。が、最终的には、ただ心の中で黙々として祝福のあなた.最近、日本経済が不景気で、光合成会社のデザインも明らかに减少会社に提出した。XX変更契约条件、2009年から现在までの物価上升、人员の给料の道、人民元切り上げ、为替の问题が、私は努力を维持しています。それは私たちのために、长年の情谊.私に简単にあきらめたくないが、XXの出した条件は、以前より低い多くて、これは私の会社が営业できない、私はどうしてもXX会社と対峙している。今日私はしばらくあなたにメールを出したいと、光合成の会社に直接仕事上の连络.それを今仕事も减って伝えるのレベルは、直接コミュニケーション便利点.期待してあなたの返事はよく话して。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式