一个英语句子的翻译------------高手帮忙

We’veconsideredseveralwaysofpayingtocutinline:hiringlinestanders,buyingticketsfromsca... We’ve considered several ways of paying to cut in line: hiring line standers, buying tickets from scalpers(票贩子), or purchasing line-cutting privileges directly from, say, an airline or an amusement park.
1、解释hiring line standers 中line stander是不是短语?如何翻译
2、say前后都有逗号是怎么回事?详解
3、请标准翻译,谢谢
展开
whj416416
2013-10-19 · TA获得超过1563个赞
知道小有建树答主
回答量:747
采纳率:50%
帮助的人:339万
展开全部
  1. hiring line standers 中的 line stander 指的是替人排队者(你给我钱,我帮你排队)

  2. say 是一个插入语,所以前面有豆号,意思就是例如的意思。

  3. 我们想到了几种花钱插队的方式, 雇用替人排队者,直接从票贩子手中买票,或者从航空公司或游乐园那里买特权

     

百度网友eafe7de
2013-10-19
知道答主
回答量:23
采纳率:0%
帮助的人:8.4万
展开全部
我们认为有这样几种花钱节省排队时间的方式:雇一个专业帮忙排队的,从票贩子那里买票,或者直接从航空公司货或游乐场购买特权。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
悦悦不是猫咪
2013-10-19 · TA获得超过5589个赞
知道小有建树答主
回答量:278
采纳率:100%
帮助的人:157万
展开全部
我们认为花钱插队的几种方式:租用线标准,从黄牛买票(票贩子),或直接从采购线切割的特权说航空公司或一个游乐园。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式