
一个巨难翻译的英语句子----------------不是高手勿进
Oneyear,throughaseriesofunhappyevents,it(指美国梦)allfellapart.Ifoundmyselfhomelessandalo...
One year, through a series of unhappy events, it(指美国梦)all fell apart. I found myself homeless and alone. I had my truck and $ 56. I searched the countryside for some place I could rent for the cheapest 【possible amount】. I came upon a shabby house four miles up a winding mountain road over the Potomac River in West Virginia.
重点解释【】里中的possible amount如何翻译?然后标准翻译这个句子。
如果解释的不好或者翻译的不好,请不要作答,谢谢 展开
重点解释【】里中的possible amount如何翻译?然后标准翻译这个句子。
如果解释的不好或者翻译的不好,请不要作答,谢谢 展开
展开全部
某年,在经历了一系列不快的事件后,我的美国梦支离破碎了。我发现自己无家可归而形影单只。我只剩一辆卡车和56美元。我搜寻乡间,试图找到一个租金尽可能便宜的住处。我最后住到了西弗吉尼亚州坡托马克河边山路向上4英里处的一所破败的房子里。
cheapest possible:尽可能便宜的
amount:就是money amount,钱数,租金数
cheapest possible:尽可能便宜的
amount:就是money amount,钱数,租金数
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询