日语中自谦语和尊他语在使用场合上有什么区别?
如题。是否在同样的场合中既可以用尊他语也可以用自谦语?是否存在某些约定成俗的习惯,在某些情况下必须用尊他语、某些情况下必须用自谦语?例如在“我把书借给老师。”这句话中,应...
如题。是否在同样的场合中既可以用尊他语也可以用自谦语?是否存在某些约定成俗的习惯,在某些情况下必须用尊他语、某些情况下必须用自谦语?例如在“我把书借给老师。”这句话中,应用尊他语还是自谦语?是否有区别?
十分感谢! 展开
十分感谢! 展开
3个回答
展开全部
看主语
主语是自己用自谦
主语是别人用尊他
我把书借给老师这句话主语是我 因此要用自谦
先生に本を贷して差し上げます。
对于熟悉的人或者自己的后辈直接可以说:本を贷してあげる
变成礼貌体的话就是:本を贷してあげます。
对于尊敬的人变成自谦的话就是:本を贷して差し上げます。
主语是自己用自谦
主语是别人用尊他
我把书借给老师这句话主语是我 因此要用自谦
先生に本を贷して差し上げます。
对于熟悉的人或者自己的后辈直接可以说:本を贷してあげる
变成礼貌体的话就是:本を贷してあげます。
对于尊敬的人变成自谦的话就是:本を贷して差し上げます。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询