法语 一句话翻译 有参考译文 帮忙检查一下,速度采纳!

这个地方参考译文是:“我当然会让他把这一学年的课上完,”女教师说,“毕竟他们也不想半路退学。不过那之后的事情,我可管不了!”这才不是他的学年,而是他爸的学年。这个男人从来... 这个地方参考译文是:

“我当然会让他把这一学年的课上完,”女教师说,“毕竟他们也不想半路退学。不过那之后的事情,我可管不了!”
这才不是他的学年,而是他爸的学年。这个男人从来不承认他孩子的惰性,也不认为他孩子的母亲一直以孩子年龄太小还没必要定下将来职业的想法有什么错,更不知道他的儿子并不喜欢上这位女教师的课。他只知道,要进中学,至少要把小学读完。

“这才不是他的学年,而是他爸的学年。”这句话好像翻译的不太通,请帮忙改一下,顺便看看其他地方还有没有错误,多谢!
改成”这学不像是为自己上的,更像是为他爸上的。“这样可以吗?我不懂法语,只是意译的
展开
 我来答
nouvelhorizon
2013-10-24 · TA获得超过1158个赞
知道小有建树答主
回答量:845
采纳率:0%
帮助的人:668万
展开全部
总体来说,翻译的不错,只是有几句话的翻译值得商榷,第二段建议如下翻译:

这一学年不是他自己要学的,而是给他那个不允许这个坏男孩无所事事的父亲学的;给他那个认为他现在择业还太早的母亲学的;给他那个在教育上他一点都不满意的老师学的,这个老师知道在进中学之前要先把这一学年读完。
追问
感觉和原译文差的好多啊  确定这样没错?那我直接拷过去了
追答
要注意到排比关系是:mais celle de son père...de sa mère... de l'institutrice...所以这里原来的翻译是错误的。
你可以直接把我翻译的拷过去,没问题的。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式