法语翻译,帮忙看一下这里是“妈妈”还是“老师”?
这一段是这么翻译的:这就是阿德拉伊德的房间。她可以在这个小房间的阁楼里摆上她的书,只要没有小老鼠来光顾……她最喜欢的一本书讲述了以前一个女孩子在俄罗斯的生活。逐页翻过去,...
这一段是这么翻译的:
这就是阿德拉伊德的房间。她可以在这个小房间的阁楼里摆上她的书,只要没有小老鼠来光顾……她最喜欢的一本书讲述了以前一个女孩子在俄罗斯的生活。逐页翻过去,可以看到一辆三套马车出现在马蹄扬起的白色雪尘中,还可以看到狼群的来临引起了马群的恐慌。在寒冷的冬天,车夫们一边高声叫着一边扬起鞭子,狠狠地驱赶马群。小女孩漂亮极了,她从头到脚裹着银色的狐狸皮风衣,【和她的老师一起坐在马车里】,笑得眼泪都要出来了。当她回头去看狼群是否还尾随她们的时候,还能隐约看到一截她的蓝色天鹅绒裙子……
后面有一段小女孩复述这个故事时说道“跟妈妈坐在雪橇里”,所以想请您帮我确定一下,一个是她是跟老师还是妈妈坐在车上?还有交通工具是什么?另外顺便看一下有没有别的硬伤。谢谢! 展开
这就是阿德拉伊德的房间。她可以在这个小房间的阁楼里摆上她的书,只要没有小老鼠来光顾……她最喜欢的一本书讲述了以前一个女孩子在俄罗斯的生活。逐页翻过去,可以看到一辆三套马车出现在马蹄扬起的白色雪尘中,还可以看到狼群的来临引起了马群的恐慌。在寒冷的冬天,车夫们一边高声叫着一边扬起鞭子,狠狠地驱赶马群。小女孩漂亮极了,她从头到脚裹着银色的狐狸皮风衣,【和她的老师一起坐在马车里】,笑得眼泪都要出来了。当她回头去看狼群是否还尾随她们的时候,还能隐约看到一截她的蓝色天鹅绒裙子……
后面有一段小女孩复述这个故事时说道“跟妈妈坐在雪橇里”,所以想请您帮我确定一下,一个是她是跟老师还是妈妈坐在车上?还有交通工具是什么?另外顺便看一下有没有别的硬伤。谢谢! 展开
1个回答
展开全部
étagère的意思是搁物架、书架,所以应该是“她可以在这个小房间的书架上摆上她的书”
Encapuchonnée de renard argenté:应该是“戴着银色的狐狸皮风帽”
Presque heureuse d'avoir peur:这句话如何翻译我也拿捏不好,还是翻译成“虽然有些害怕,但是很兴奋”吧
est blottie dans l'un des traineaux avec son institutrice:和她的老师坐在其中的一个雪橇里。
Encapuchonnée de renard argenté:应该是“戴着银色的狐狸皮风帽”
Presque heureuse d'avoir peur:这句话如何翻译我也拿捏不好,还是翻译成“虽然有些害怕,但是很兴奋”吧
est blottie dans l'un des traineaux avec son institutrice:和她的老师坐在其中的一个雪橇里。
来自:求助得到的回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询