一个巨难英语短文翻译问题----------高手有耐心者进
前文讲的是:我们考虑了数种插队买票的方法:雇人排队、从黄牛手里买票,或者直接从,比如说,航空公司或者游乐园处购买插队的优先权。每一种这些交易方式替代了的排队的道德用市场的...
前文讲的是:我们考虑了数种插队买票的方法:雇人排队、从黄牛手里买票,或者直接从,比如说,航空公司或者游乐园处购买插队的优先权。每一种这些交易方式替代了的排队的道德用市场的道德。下文如下:
Of course, markets and queues are not the only ways of allocating things. Some goods we distribute by merit, others by need, still others by chance. However, the tendency of markets to replace queues, and other non-market ways of allocating goods is so common in modern life that we scarcely notice it anymore. It is striking that most of the paid queue-jumping schemes we’ve considered—at airports and amusement parks, in call centers, doctors’ offices, and national parks—are recent developments, scarcely imaginable three decades ago. 【The disappearance of the queues in these places may seem an unusual concern, but these are not the only places that markets have entered.】
我想知道的就是最后一句话的意思,能看懂意思,但是翻译出来之后看不懂汉语了,不知道他要表达什么?
不知道哪位能解释清楚。多谢了
1、重点解释 concern在句中的意思。
2、翻译【】里的句子,翻译完之后,最好解释一下汉语意思。不好意思,从汉语意思上,我也看过了,汉语也不明白。见笑了 展开
Of course, markets and queues are not the only ways of allocating things. Some goods we distribute by merit, others by need, still others by chance. However, the tendency of markets to replace queues, and other non-market ways of allocating goods is so common in modern life that we scarcely notice it anymore. It is striking that most of the paid queue-jumping schemes we’ve considered—at airports and amusement parks, in call centers, doctors’ offices, and national parks—are recent developments, scarcely imaginable three decades ago. 【The disappearance of the queues in these places may seem an unusual concern, but these are not the only places that markets have entered.】
我想知道的就是最后一句话的意思,能看懂意思,但是翻译出来之后看不懂汉语了,不知道他要表达什么?
不知道哪位能解释清楚。多谢了
1、重点解释 concern在句中的意思。
2、翻译【】里的句子,翻译完之后,最好解释一下汉语意思。不好意思,从汉语意思上,我也看过了,汉语也不明白。见笑了 展开
展开全部
在这些场所里付费排队现象的消失,可能看上去是很奇怪的操心,但是这些场所其实并不是市场唯一进入的领域。
言外之意是,由于市场的杠杆作用,资源得以充分有效的分配,紧缺的东西(火车票及其他)不再只有那么几个获取渠道了,所以人们可以从众多渠道购买到票,也就无需排队了,排队自然消失了。而之所以排长队的现象消失,就是市场的调节作用发挥出来的 结果。
concern这里是指, 作者注意到了这一现象并对此现象有所关心和操心。
以上是个人见解,欢迎指教!
言外之意是,由于市场的杠杆作用,资源得以充分有效的分配,紧缺的东西(火车票及其他)不再只有那么几个获取渠道了,所以人们可以从众多渠道购买到票,也就无需排队了,排队自然消失了。而之所以排长队的现象消失,就是市场的调节作用发挥出来的 结果。
concern这里是指, 作者注意到了这一现象并对此现象有所关心和操心。
以上是个人见解,欢迎指教!
展开全部
翻译:这些地方排队制度的缺失看上去似乎有一种不寻常的利害关系,但这些并不是市场(指插队)唯一参与(进入)的地方。
concern这里作名词,可以译为利害关系、重要性、重大关系
这只是我的个人看法,希望能帮到你:D
concern这里作名词,可以译为利害关系、重要性、重大关系
这只是我的个人看法,希望能帮到你:D
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在这个地方队列的消失看起来是个不同寻常的关心 但这不只是位置 是市场上市
有点怪.......
有点怪.......
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询