一个英语句子的翻译------------不是高手勿进
Thepassageismeanttodiscussthemoralsofallocatingthings这个句子中bemeanttodo的意思是“应做;照道理,照规矩应...
The passage is meant to discuss the morals of allocating things
这个句子中 be meant to do 的意思是“应做;照道理,照规矩应该做;注定要”
可是我觉得在这个句子里翻译的很别扭,高手详解,并翻译。谢谢 展开
这个句子中 be meant to do 的意思是“应做;照道理,照规矩应该做;注定要”
可是我觉得在这个句子里翻译的很别扭,高手详解,并翻译。谢谢 展开
4个回答
展开全部
此句中be meant to do相当于be inclined to do或者intend to do,即“意在....";“本文意在讨论物品分配的道德”。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
文章旨在探讨道德分配的东西
其实外国人与我们的思维方式不同,所以句子翻译你只要自己重组
其实外国人与我们的思维方式不同,所以句子翻译你只要自己重组
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
The passage is meant to discuss the morals of allocating things 文章旨在探讨道德分配的东西
追问
你也没解释细节啊
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这篇文章旨在讨论分派东西的道德。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询