
展开全部
演唱合唱团是libera,歌名God Rest You Merry Gentlemen一般有两种中文译法,一做:《喜乐的善民,愿上帝赐你们平安》另外还有种简单的是《愿主赐予你们平安》.
楼上的朋友,God rest you Merry Gentlemen是经典圣诞乐,历史比<寓言>悠久多了.<寓言>不过是根据它的旋律重新填词和改编了
楼上的朋友,God rest you Merry Gentlemen是经典圣诞乐,历史比<寓言>悠久多了.<寓言>不过是根据它的旋律重新填词和改编了

2025-02-17 广告
联韬企业管理咨询有限公司是专注在供应链管理和运营管理领域的培训咨询机构,承办CPIM/CSCP/CLTD/SCOR DS认证项目的教育培训及考试管理,为企业和个人提供教育培训,专业认证考试和咨询指导服务。帮助企业实施和改进管理流程;提高管理...
点击进入详情页
本回答由上海联韬企业提供
展开全部
由于是教堂音乐,因此简单而书面化的翻译成《上帝福佑》即可,太繁琐反而显得不庄重
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
是Libera演唱的God Rest Ye Merry Gentlemen么,中文译名还真不知道= =
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这是英文版<<寓言>>,我听过!!!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我觉得英文名字本来就很简单而圣洁了,不用特地译过来吧?
不过我自己译的是 圣佑吾民
PS我也觉得3楼把God rest you Merry Gentlemen说成是英文版寓言让我觉得很愤愤……大部分人听到这首曲子都说:“哦!听过啊!寓言么!”所以我不喜欢把一些经典老歌改成纯粹的流行歌唱……有种被玷污的感觉。
不过我自己译的是 圣佑吾民
PS我也觉得3楼把God rest you Merry Gentlemen说成是英文版寓言让我觉得很愤愤……大部分人听到这首曲子都说:“哦!听过啊!寓言么!”所以我不喜欢把一些经典老歌改成纯粹的流行歌唱……有种被玷污的感觉。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询