"位于"英语翻译

 我来答
sunny柔石
高粉答主

2019-05-05 · 每个回答都超有意思的
知道大有可为答主
回答量:8218
采纳率:100%
帮助的人:196万
展开全部

locate、situate、lie、stand、 be situated这些动词均含“位于”之意。

1、locate强调找出某物的来源或处所,其侧重点在确定事物的空间位置。

locate英 [lə(ʊ)'keɪt]美 [ˈloˌket; loˈket]

n. 地方化,局限,定位;定域;局部化

例句:The general tried to locate the enemy's camp.

那位将军想找出敌人营地的位置。

2、situate通常用过去分词作表语,指某城镇、乡村或某物等的地理位置与环境的关系,即在何处。

situate英 ['sɪtʃʊeɪt; -tjʊ-]美 ['sɪtʃʊet]

vt. 使位于,使处于…地位(位置)

例句:We planned to situate our new house in the heart of the city. 

我们计划要把我们的新房子盖在城市的中央。

3、lie最常用词,指国家、城镇、道路、湖海等所处的位置。

lie英 [laɪ]美 [laɪ]

v. 躺下;位于;在于;平放;存在;延伸;说谎

例句:My home town lies low in a hidden valley.

我的家乡位于一个隐蔽的山谷里。

4、stand多指建筑物等被拟人化之物立于某处。

stand英 [stænd]  美 [stænd] 

v. 站立;忍受;位于;停滞

例句:Hundreds of people were squeezed up against each other in one corner of the stand.

数百人挤在看台的一角。

5、be situated侧重地理位置或环境。

situated英 ['sɪtjʊeɪtɪd]美 ['sɪtʃuetɪd]

adj. 位于…的;处于…境遇的

例句:The village is situated in a valley.

村庄坐落在山谷中。

夜璇宸
高粉答主

2019-02-16 · 每个回答都超有意思的
知道大有可为答主
回答量:2209
采纳率:0%
帮助的人:89万
展开全部

位于的英语单词是locate,意思是位于、定位。具体释义如下:

locate  英 [ləʊˈkeɪt]   美 [ˈloʊkeɪt]  

vt.位于;说出来源;查找…的地点;确定…的位置

vi.定位;定居

第三人称单数: locates    现在分词: locating 

过去式: located   过去分词: located

记忆技巧:loc 地方 + ate 表动词 → 坐落,位于

locate的基本意思是“找到”,后面多跟表示地点或位置的词,指找到某人某物所在的确切位置或来源,后面多接表示地点或位置的名词,其后接sb 时,表示弄清某人所在的地点,并不是找到某人。

引申可指“探出,探明”,指有意识地去搜寻和发现,而不用于表示偶然地得知。

扩展资料

近义词区分

locate, detect

这组词都表示“发现”。其区别是:

1、locate的意思是“探出”“判明”“查出”,强调找出某物的来源或处所,其侧重点在确定事物的空间位置。

例:They decided to locate a new school in the suburbs.

他们决定在郊区设置一所新学校。

2、detect常用以表示有意图的、推理性的调查研究和做一些极其精确的观察后而“侦察出”“察觉”“发觉”等,它通常不用以表示偶然发现。

例:If you read between the lines, you can detect his contrived explanation.

在字里行间,你可以看出他牵强的解释。

本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-12-27
展开全部
be located on 位于,坐落于be situated on 位于
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-12-27
展开全部
位于be located on
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
音_淇
2014-03-24 · TA获得超过196个赞
知道答主
回答量:51
采纳率:0%
帮助的人:14.1万
展开全部
由於=due to, because of,意思更像是原因。
on the ground that/ in condition that 是指条件,比如说:In condition that you do not have ample time 就是「基於你没有充足的时间」。
所以我个人认为由於可以改一改用字。

过多=excessive就没问题。

次要比较近似minor,inferior会否太过贬低其他信息?不过这要看你的取态。

个人而言,我会翻译成 This is due to the excessive minor information that our brains are flooded with.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(24)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式